ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но смех его прозвучал не совсем искренно. Что-то было странное и
таинственное в этом зрелище. Жуткая и опасная тишина словно выжидала
чего-то, от чего мужчины стали осматриваться слишком быстро и часто и
поминутно хватались за оружие.
Внезапно Кид Карсон вздрогнул.
- Что там такое? - спросил с нетерпением Фьельд и поднял голову от
своей работы - он был занят привязыванием лодки.
- Мне кажется, что я вижу пару глаз, - сказал, заикаясь, негр. - Там
наверху, под моторною лодкою.
- В таком случае пойди и посмотри, - промолвил Фьельд, продолжая
забивать сваи в песок.
Но, по-видимому, у негра не было особой охоты исследовать дальше это
явление.
- Я, наверно, ошибся, - сказал он и принялся помогать Фьельду.
- Что-то двигается там, наверху! - закричала Конча.
- Вы, кажется, все одержимы дьяволом! - воскликнул Фьельд с
раздражением. - У нас нет времени выслушивать бабьи крики.
Он хотел продолжать, но его взгляд вдруг встретился с большими
серьезными глазами Инесы Сен-Клэр.
- Я пойду наверх и посмотрю, что там такое, - сказала она и, заложив
руки в карманы, медленно пошла по направлению к моторной лодке.
Фьельд одумался. Он побежал за ней и положил руку на ее плечо.
- Я сам сделаю это, - сказал он. - Лучше будет, если вы присмотрите
за завтраком.
И, не ожидая ответа, он быстро пошел к пальме наверх, где, по мнению
Карсона и Кончи, находилось что-то странное. Паквай спокойно следовал за
ним, а Хуамото полез в лодку, чтобы прихватить свое охотничье ружье... Это
могло оказаться пумой или удавом.
Но ни пумы, ни ягуара не было.
Это был просто старый орел-стервятник, взобравшийся на моторную
лодку. У него был такой жалкий вид, словно он умирал от голода. С гневным
криком он попытался подняться, но это удалось ему только с большим трудом.
- Что это значит? - сказал Фьельд, глядя вслед старой птице, которая
теперь взлетела выше пальмы.
- Значение только одно, господин.
Фьельд кивнул головой. Затем он прыгнул в моторную лодку. Она была
совсем не тронута и находилась, по-видимому, в отличном порядке. Но дверь
в палубную каюту была замкнута висячим замком, а края ее имели такой вид,
словно были обработаны каким-то твердым инструментом.
- Орел-стервятник не годится для кражи со взломом, - сказал Фьельд и
открыл замок при помощи ножа.
Он распахнул дверь.
Страшное зрелище предстало перед ним.
На полу каюты лежали бок-о-бок четыре человеческих фигуры. Их глаза
были пристально устремлены в потолок. Выражение у всех было одно и то же -
невыразимого ужаса.
- Что думаешь ты об этом, Паквай?
- Я начинаю кое-что понимать, - ответил индеец.
Фьельд нагнулся над трупами. Они были страшно худы, но не
разложились.
- Они набальзамированы, - сказал он. - Позови Хуамото, но не пускай
никого другого.
- Знаешь ли ты этих людей? - спросил Фьельд, когда появился
индеец-майуруна.
Хуамото в свою очередь нагнулся над трупами.
- Да, - сказал он с волнением. - Это спутники Сен-Клэра. Они были
моими друзьями.
- Посмотри, - сказал Паквай с омерзением и показал на шеи трупов, где
виднелась широкая полоса с глубокими синими краями.
Фьельд кивнул головой.
- Я уже видел. Все совпадает. Итак, это - синее ожерелье, о котором
говорил профессор Сен-Клэр. Нам придется иметь дело с опасными людьми.
Теперь нельзя терять времени. Женщин надо послать с лодкою обратно. Ты,
Хуамото, должен проводить их в Икитос. Паквай останется со мною. Еще не
известно, не будем ли мы в один прекрасный день обработаны таким же
образом. Набальзамированы и украшены синим ожерельем...
27. ПРОЩАНИЕ
Завтрак был невеселый, несмотря на то, что Инеса и Конча проявили все
свои таланты, чтобы отпраздновать как можно торжественнее этот первый пир
на берегу. Тут были ветчина с яйцами, копченая лососина и сардины,
поджаренный сладкий картофель и маисовые лепешки, аллигаторские груши,
мармелад и мед, и еще множество превкусных герметически закупоренных
консервов. В защиту от солнца был натянут большой парус, а еда была подана
на разостланной скатерти, красиво выделявшейся своей белизной на зеленой
траве.
Кофе распространял восхитительный аромат. Все вместе напоминало о
семейном пикнике на моторной лодке.
Но хотя боксер-негр и старался изо всех сил развеселить общество
своими остротами и песенками, все же ему не удалось ни в ком вызвать
беззаботный смех. И достойный Кид Карсон становился понемногу все
молчаливее и задумчивее, не находя внимательных слушателей.
Старый стервятник, усевшийся высоко на скале, испускал от времени до
времени пронзительные крики, и это далеко не способствовало улучшению
настроения.
Когда завтрак кончился, Фьельд встал и пошел к лодке вместе с Инесой.
- Мне надо поговорить с вами, - сказал он, раскуривая свою трубку.
- Я уже знаю, - ответила она. - Вы сделали какое-то открытие и
открытие неприятное...
- Возможно, - сказал он немного сухо. - Я никогда не ожидал, что эта
экспедиция будет особенно приятною, но я - совсем другое дело. Я
тренирован в таких делах. Опасности и испытания всегда влекли меня. Мне
необходимо довести до конца предпринятое исследование. Покамест оно
оплачено ценою жизни Раймона Сен-Клэра и его спутников, и, насколько я
понимаю, наши шансы тоже невелики. Но меня всегда и во всем сопровождала
до сих пор известная удача. И вообще для нас, врачей, обстоятельства
всегда представляются несколько иными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59