ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда ему удается просто расслабиться с друзьями, он такой милый и забавный. Но у нас еще будут званые ужины и ты успеешь с ним поближе познакомиться.
Эзра рассеянно кивнул и сделал глоток кофе.
– Вчера было столько гостей, – продолжала Кимберли, – что мы с тобой почти совсем не успели поговорить. Что заставило тебя вернуться в Нью-Йорк?
Эзра перевел взгляд на окно и несколько секунд молчал.
– Моя работа в Израиле закончена.
Поскольку Кимберли имела смутное представление о том, что это была за работа – ей это было неинтересно, – она не стала больше говорить об этом.
– Ты собираешься остаться здесь, в смысле в Нью-Йорке?
– Я еще не решил.
– Ты знаешь, что можешь жить у нас столько, сколько пожелаешь, – сказала Кимберли. – Отец очень рад твоему возвращению, я знаю.
Вошла Гертруда, принесла завтрак для Кимберли на лакированном подносе. Она поставила поднос на столик и была готова уйти, но Кимберли ее остановила.
– Нет-нет, – сказала она, – боюсь, в этом доме мы не едим с подносов. – Не могла ли бы ты все поставить на стол?
Гертруда вернулась и поставила на стол все, что было на подносе: пиалу с гранолой, йогурт и чашку кофе. Глядя исключительно на Эзру, она проговорила:
– Я скоро пойду по магазинам. Хочешь, куплю тебе пирожных «Маленький школьник»? Ты их так любил.
– Конечно, – улыбнулся Эзра. – Сто лет их не ел.
«Долго еще, – злобно думала Кимберли, – мне придется мириться с этими противными маленькими издевками?» Сэмом она управляла довольно успешно, но его слуги – совсем другое дело. Все эти люди, служившие семейству много лет: Гертруда, кухарка Трина, шофер дядюшка Мори. Кимберли казалось, что она живет в какой-то деревне из старого фильма о Франкенштейне. Когда она навещала своих друзей, точнее своих новых друзей, она видела, что их слуги носят подобающую униформу и знают, как нужно прислуживать и как себя вести. А с прислугой Сэма ей все время было не по себе. Порой Кимберли признавалась себе в том, что она их всех немного побаивается. Когда они говорили между собой на идише (или как он там еще назывался, этот их язык), она прекрасно понимала, находясь рядом с ними, что говорят о ней.
Кимберли решила, что пора брать быка за рога.
– Эзра, – сказала она, аккуратно уложив салфетку на колени, туго обтянутые юбкой, – ты никогда не задумывался о том, чтобы поработать у своего отца? – В действительности для нее это было бы настоящим кошмаром. – Хочешь, я поговорю с ним об этом?
Она догадывалась, что для Эзры это было еще большим кошмаром.
Эзра посмотрел на Кимберли. Она понимала, что он видит ее насквозь. Но это ее нисколько не волновало – они с самого начала почти ничего не скрывали друг от друга. Играли, так сказать, «в открытую». Еще тогда, когда прежняя миссис Метцгер угасала в онкологической клинике Слоуна-Кеттеринга, Кимберли встречалась с Сэмом и сын узнал об этом. Кимберли многое могла бы ему объяснить: как она пыталась уговорить Сэма подождать, как ей все время казалось, что это неправильно, и как все это случилось. Может быть, она все же время от времени немного подталкивала развитие событий – как в тот раз, когда солгала, что ее босс в рекламном агентстве потребовал, чтобы Сэм самолично одобрил ряд снимков, – и это позволило ей оказаться в его квартире в тот вечер, когда она была просто убийственно одета. Но какой сейчас в этом был смысл? Это все было древней историей. И, на взгляд Кимберли, ни капельки не касалось Эзры. Это было не его дело, черт бы его побрал! Настало время ему смириться и повзрослеть.
– Не думаю, что это хорошая идея, – сказал Эзра.
Кимберли постаралась понять, что он имеет в виду: работу на отца или то, чтобы разрешить ей замолвить за него словечко.
– Меня никогда особенно не интересовала недвижимость.
– Что же тебя тогда интересует? Чем ты хочешь заниматься, вернувшись в Америку?
– Продолжать свою научную работу.
Опять он о своей работе.
– В чем она заключается конкретно?
– Она заключается в научных исследованиях.
– И ты сможешь проводить свои исследования здесь? Тебе не нужно для этого возвращаться в Израиль или еще куда-то ехать?
– Нет.
Кимберли стало тоскливо. Этот молокосос – ведь он был ровесником ее брата Уэйна, вот только Уэйн мог бы его одним пальцем уложить – явно собрался торчать в отцовском доме до скончания веков. Это могло стать не просто маленькой помехой на пути осуществления всех замыслов Кимберли. Это могло стать нешуточной преградой.
– О… – выдохнула она. – Вот это новость, так новость.
Эзра сухо усмехнулся и сказал:
– Да, пожалуй.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В этот вечер атмосфера в лаборатории была в духе Картера. Ни тебе Билла Митчелла, ни Эминема, тараторящего из динамиков музыкального центра. И никого, кто стоял бы за ним и очереди к электронному микроскопу. Картер редко бывал так счастлив, как тогда, когда выпадала возможность изучить что-то новое, подвергнуть материал анализу, провести его классификацию и выяснить, что это такое. Такое с ним и в детстве случалось. В тот день, когда определилось его призвание, его родители вызвали бульдозериста, чтобы тот выкопал траншею под фундамент. Они решили сделать пристройку к дому. Ковш бульдозера вынул из земли ржавую ложку и какие-то осколки костей. Для мальчика это были словно рубины и жемчуг. Картер, которому в ту пору было десять лет, на следующее утро помчался в школу, чтобы показать находки учителю естествознания. Тот отнесся к сокровищам Картера совершенно равнодушно. А вот одноклассники прониклись энтузиазмом Картера – особенно тогда, когда он высказал предположение о том, что кости наверняка такие старые, что вполне могут быть костями динозавра (откуда при этом взялась ложка – это его не волновало).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Эзра рассеянно кивнул и сделал глоток кофе.
– Вчера было столько гостей, – продолжала Кимберли, – что мы с тобой почти совсем не успели поговорить. Что заставило тебя вернуться в Нью-Йорк?
Эзра перевел взгляд на окно и несколько секунд молчал.
– Моя работа в Израиле закончена.
Поскольку Кимберли имела смутное представление о том, что это была за работа – ей это было неинтересно, – она не стала больше говорить об этом.
– Ты собираешься остаться здесь, в смысле в Нью-Йорке?
– Я еще не решил.
– Ты знаешь, что можешь жить у нас столько, сколько пожелаешь, – сказала Кимберли. – Отец очень рад твоему возвращению, я знаю.
Вошла Гертруда, принесла завтрак для Кимберли на лакированном подносе. Она поставила поднос на столик и была готова уйти, но Кимберли ее остановила.
– Нет-нет, – сказала она, – боюсь, в этом доме мы не едим с подносов. – Не могла ли бы ты все поставить на стол?
Гертруда вернулась и поставила на стол все, что было на подносе: пиалу с гранолой, йогурт и чашку кофе. Глядя исключительно на Эзру, она проговорила:
– Я скоро пойду по магазинам. Хочешь, куплю тебе пирожных «Маленький школьник»? Ты их так любил.
– Конечно, – улыбнулся Эзра. – Сто лет их не ел.
«Долго еще, – злобно думала Кимберли, – мне придется мириться с этими противными маленькими издевками?» Сэмом она управляла довольно успешно, но его слуги – совсем другое дело. Все эти люди, служившие семейству много лет: Гертруда, кухарка Трина, шофер дядюшка Мори. Кимберли казалось, что она живет в какой-то деревне из старого фильма о Франкенштейне. Когда она навещала своих друзей, точнее своих новых друзей, она видела, что их слуги носят подобающую униформу и знают, как нужно прислуживать и как себя вести. А с прислугой Сэма ей все время было не по себе. Порой Кимберли признавалась себе в том, что она их всех немного побаивается. Когда они говорили между собой на идише (или как он там еще назывался, этот их язык), она прекрасно понимала, находясь рядом с ними, что говорят о ней.
Кимберли решила, что пора брать быка за рога.
– Эзра, – сказала она, аккуратно уложив салфетку на колени, туго обтянутые юбкой, – ты никогда не задумывался о том, чтобы поработать у своего отца? – В действительности для нее это было бы настоящим кошмаром. – Хочешь, я поговорю с ним об этом?
Она догадывалась, что для Эзры это было еще большим кошмаром.
Эзра посмотрел на Кимберли. Она понимала, что он видит ее насквозь. Но это ее нисколько не волновало – они с самого начала почти ничего не скрывали друг от друга. Играли, так сказать, «в открытую». Еще тогда, когда прежняя миссис Метцгер угасала в онкологической клинике Слоуна-Кеттеринга, Кимберли встречалась с Сэмом и сын узнал об этом. Кимберли многое могла бы ему объяснить: как она пыталась уговорить Сэма подождать, как ей все время казалось, что это неправильно, и как все это случилось. Может быть, она все же время от времени немного подталкивала развитие событий – как в тот раз, когда солгала, что ее босс в рекламном агентстве потребовал, чтобы Сэм самолично одобрил ряд снимков, – и это позволило ей оказаться в его квартире в тот вечер, когда она была просто убийственно одета. Но какой сейчас в этом был смысл? Это все было древней историей. И, на взгляд Кимберли, ни капельки не касалось Эзры. Это было не его дело, черт бы его побрал! Настало время ему смириться и повзрослеть.
– Не думаю, что это хорошая идея, – сказал Эзра.
Кимберли постаралась понять, что он имеет в виду: работу на отца или то, чтобы разрешить ей замолвить за него словечко.
– Меня никогда особенно не интересовала недвижимость.
– Что же тебя тогда интересует? Чем ты хочешь заниматься, вернувшись в Америку?
– Продолжать свою научную работу.
Опять он о своей работе.
– В чем она заключается конкретно?
– Она заключается в научных исследованиях.
– И ты сможешь проводить свои исследования здесь? Тебе не нужно для этого возвращаться в Израиль или еще куда-то ехать?
– Нет.
Кимберли стало тоскливо. Этот молокосос – ведь он был ровесником ее брата Уэйна, вот только Уэйн мог бы его одним пальцем уложить – явно собрался торчать в отцовском доме до скончания веков. Это могло стать не просто маленькой помехой на пути осуществления всех замыслов Кимберли. Это могло стать нешуточной преградой.
– О… – выдохнула она. – Вот это новость, так новость.
Эзра сухо усмехнулся и сказал:
– Да, пожалуй.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В этот вечер атмосфера в лаборатории была в духе Картера. Ни тебе Билла Митчелла, ни Эминема, тараторящего из динамиков музыкального центра. И никого, кто стоял бы за ним и очереди к электронному микроскопу. Картер редко бывал так счастлив, как тогда, когда выпадала возможность изучить что-то новое, подвергнуть материал анализу, провести его классификацию и выяснить, что это такое. Такое с ним и в детстве случалось. В тот день, когда определилось его призвание, его родители вызвали бульдозериста, чтобы тот выкопал траншею под фундамент. Они решили сделать пристройку к дому. Ковш бульдозера вынул из земли ржавую ложку и какие-то осколки костей. Для мальчика это были словно рубины и жемчуг. Картер, которому в ту пору было десять лет, на следующее утро помчался в школу, чтобы показать находки учителю естествознания. Тот отнесся к сокровищам Картера совершенно равнодушно. А вот одноклассники прониклись энтузиазмом Картера – особенно тогда, когда он высказал предположение о том, что кости наверняка такие старые, что вполне могут быть костями динозавра (откуда при этом взялась ложка – это его не волновало).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116