ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молодая женщина расправила плечи, но вовсе не потому, что сутулилась.— Я Шайлер Грант, внучатая племянница Коры.Опершись для равновесия на свою палку, старик с большим риском для себя наклонился в ее сторону.— Вы ничуть на нее не похожи.Шайлер не нашла что возразить на это утверждение и вместо этого ответила на первый вопрос старика:— Эти сандвичи с куриным салатом. Вон те, на другом конце стола, — с салатом из семги, огурца и лобстера.— На курицу, семгу и лобстера у меня нет аллергии, — заявил бывший садовник.Шайлер не представляла, как старик сможет взять еду со стола, — он и так уже тяжело опирался на свою палку, чтобы не упасть.— Давайте я наполню вашу тарелку, мистер Баркер?— Угу, давайте, — ответил он, небрежно мотнув своей снежно-белой головой.— Чего бы вы хотели выпить?— Виски. Безо льда. — Он погрозил ей шишковатым пальцем. — Уж поверьте мне, мисси. Рецепт долголетия состоит в том, чтобы не есть тунца и делать глоток виски каждый день. — С этими мудрыми словами старик направился к пустому стулу и тяжело опустился на него.Шайлер положила на тарелку приемлемые, как она надеялась, для мистера Баркера кушанья, налила щедрую порцию виски в хрустальный стакан и отнесла все это старику.Он заправил полотняную салфетку за манишку своего костюма-тройки, подцепил полную вилку салата с лобстером и отправил в рот. Затем хлебнул спиртного и провозгласил:— Миссис Грант всегда умела устраивать первоклассные приемы.Шайлер ничего не могла к этому добавить. Она, разумеется, ни разу не была на знаменитых вечерах Коры. Они устраивались еще задолго до ее рождения. Даже до рождения ее родителей. Но Джеффри Баркер, по-видимому, их застал.— Заметьте, я никогда не был гостем на этих торжествах, — пояснил он с таким видом, будто, не упомянув об этом, он непоправимо исказил бы факты. — Но я устанавливал тенты для приемов на открытом воздухе, расставлял столы и стулья, развешивал огни на кромках крыш и вдоль садовых дорожек и даже носил с кухни угощения, когда нужна была помощь. А в конце вечера слугам разрешали любоваться фейерверком с южной лужайки. — Престарелый садовник резко поднял голову. — Фейерверки всегда были для меня самой любимой частью празднеств, — признался он.— А сколько вы прожили в Грантвуде, мистер Баркер? — вежливо поинтересовалась Шайлер.Прежде чем ответить, старик ненадолго задумался.— Вот уже семьдесят лет. Я был семнадцатилетним пареньком, мелкой сошкой на служебной лестнице, когда меня наняли выполнять черную работу. — Он что-то пробормотал себе под нос, съел еще немного салата и сделал еще один оздоровительный глоток виски. — В тег дни здесь требовалось по меньшей мере тридцать рабочих, чтобы поддерживать сад в порядке. Конечно, мы обходились без всех этих новомодных приспособлений, которые используют сейчас. Мы все делали своими руками. Скажу вам, это была нелегкая работенка.«„Садоводству с нуля“ придется многое объяснить», — подумала Шайлер.Когда виски было выпито до последней капли, Джеффри Баркер отодвинул свою тарелку и пустой стакан в сторону и поднялся на ноги, гордо отвергнув помощь Шайлер. Он оперся на свою палку, оглядел комнату, полную болтающих людей, и смущенно сказал:— Сейчас, верно, не самое подходящее время обсуждать планы насчет тайного садика миссис Грант.Шайлер пристально посмотрела на старика. Казалось, его взгляд блуждает по каким-то неведомым ей далям.— Тайный сад бабушки Коры?Старик поджал губы.— Он самый. Надо поторапливаться, если она хочет, чтобы к лету сад был готов. — Бывший главный садовник понизил голос. — Вы умеете хранить тайны, юная леди?— Да.Он пару раз кивнул убеленной сединами головой.— Похоже на то. Вы не такая, как эти легкомысленные и ветреные современные девицы.— Спасибо.Баркер произнес доверительным шепотом:— Мистер Грант подготовил необыкновенный сюрприз ко дню рождения своей жены. Не многие из нас знают об этом — а мы поклялись держать все в тайне.Шайлер выжидательно смотрела на него. Восьмидесятисемилетний Джеффри Баркер казался весьма довольным собой, продолжая рассказ:— В конце концов, не каждый день хозяйке Грантвуда исполняется тридцать.Шайлер тихонько вздохнула и эхом повторила вслед за ним:— Нет. Не каждый.Старик захихикал и пихнул ее в бок костлявым локтем.— Ее мечта вот-вот сбудется, понимаете, к чему я клоню?— Боюсь, не совсем, — призналась она, ставя его тарелку и стакан на ближайшее свободное место — на раритетный итальянский комод XVIII века.Ее собеседник почти перешел на шепот:— Хозяйка всегда мечтала о колодце заветных желаний.Шайлер знала, что на ее лице отразилось полное недоумение.— Волшебный колодец?Джеффри Баркер поднес трясущийся палец к своим плотно сжатым губам:— Ш-ш, мисси. Это секрет.— Я никому не скажу, — пообещала она.Старик заметно утомился.— Вы уж постарайтесь, а то я потеряю работу, — предупредил он ее.— Будьте спокойны, мистер Баркер, я не выдам вашей тайны, — обнадежила его Шайлер.Джеффри Баркер удовлетворенно кивнул.— Хозяин выстроил колодец в центре тайного сада. Это было нелегко, скажу я вам. Ведь работа велась тайком от хозяйки. — Он вдруг заявил прозаичным тоном: — Ну, мне пора отправляться домой. Я сейчас хожу немного медленнее, чем когда-то.— Спасибо, что пришли, мистер Баркер.— Передайте мои наилучшие пожелания миссис Грант. — Старый садовник замолчал и потер рукой свою пунцовую щеку. — Хотя ведь она умерла, не так ли?— Да, это так.— Тогда мои наилучшие пожелания вам, мисс Грант. — Он еще раз почтительно кивнул.Шайлер проводила садовника до двери, где его ждал племянник, и вернулась к гостям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики