ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я прослежу, чтобы вас с мисс Грант не беспокоили, — пообещала та, выходя из комнаты.Когда дверь за пожилой женщиной закрылась, Трейс Баллинджер снова улыбнулся.— Мы можем устроиться с большим комфортом, — предложил он Шайлер, указывая на стул напротив своего. — Хотите чашечку кофе?— Да, спасибо.Поверенному Коры на удивление хорошо давалась роль радушного хозяина.— Сливки? Сахар?— Ни того, ни другого. — Шайлер всегда пила кофе на европейский манер: очень черным и несладким.— Печенье?— А это какое?— С арахисовым маслом и шоколадной стружкой.— Нет, спасибо.Спустя некоторое время Шайлер, потягивая кофе, приступила к разговору:— Насколько я знаю, вы были поверенным тети в течение восьми лет, мистер Баллинджер.Трейс Баллинджер непринужденно закинул ногу на ногу, доел печенье, находившееся у него в руке, стряхнул крошки с лацканов своего кожаного пиджака и ответил:— Это так.Она пристально посмотрела на него:— Вы являетесь партнером «Даттон, Даттон, Маккуэйд и Мартин»?— Да.Шайлер продолжила свой допрос с пристрастием:— Вы каждый месяц приезжали в Грантвуд для встречи с моей тетей?Он был явно немногословен:— Вначале.— А потом?Казалось, он чувствует себя абсолютно непринужденно.— Потом Кора попросила меня приезжать чаще.Шайлер полюбопытствовала:— Почему?Он потер подбородок.— Наверное, потому, что ей было одиноко. Шайлер молча поднялась со стула с чашкой кофе в руках и повернулась спиной к Трейсу Баллинджеру, изучая эклектичную коллекцию картин, занимавшую всю стену от пола до потолка по традиции девятнадцатого века и состоявшую из портретов, пейзажей, натюрмортов, большого бразильского полотна и рисунка вавилонской башни.Убедившись, что она вновь обрела спокойствие, Шайлер повернулась к мужчине и, понизив голос, произнесла:— Ей, безусловно, было одиноко.Трейс Баллинджер первым отвел взгляд в сторону. Откашлявшись, он предложил:— Вернемся к делу?— Да, давайте. — Шайлер поставила уже остывший кофе на столик и села на свое место.— Ваша тетя поставила несколько условий, касающихся оглашения ее последней воли. Первое — чтобы вы находились в Грантвуде. Второе — чтобы я сначала прочел документ вам одной.— Так принято?— Не знаю, как насчет принято, но я не впервые сталкиваюсь с таким пожеланием.— Продолжайте.— Перед вами оригинал и копия завещания Коры Лемастерс Грант. Сегодня утром мы коснемся его наиболее значимых пунктов, а затем вы можете в течение нескольких дней обдумать эту информацию и задать мне любые возникшие вопросы.Пока что все казалось вполне понятным.— Кора при жизни опекала несколько учреждений, включая свои любимые благотворительные общества, свою «альма матер», несколько музеев искусств и тому подобное. Вышеназванные субъекты, получавшие обеспечение — конечно, кроме вас самой, — перечислены начиная с тридцать четвертой страницы.Шайлер перебрала изрядное количество листов бумаги, пока не нашла нужную страницу. Трейс продолжил:— Существенная часть наследства идет соседям Коры, Адаму Коффину и сестрам Фрик, Иде и Элламей, вашему кузену Джонатану Тибериусу Гранту и экономке Эльвире Данверз. Некоторые средства оставлены и другим старым работникам, включая старшего садовника, правда, ко времени смерти Коры большая часть прислуги уже отошла в мир иной.Шайлер подняла голову. Во время своей утренней прогулки она не могла не заметить, насколько запущен сад.— В Грантвуде есть старший садовник?— Думаю, мистер Баркер удалился практически от всех дел.— Практически?— Джентльмену почти девяносто.— Понятно.— В основном он копается в огороде у своего дома.— Кто же тогда ухаживает за садом?— Этим занимается местная компания «Садоводство с нуля».— Ну, судя по тому, что я видела сегодня утром, в их последний приезд сюда до некоторых уголков сада руки у них так и не дошли.Трейс почти улыбнулся.— Я бы сказал — до нескольких акров сада. — Он покачал головой. — Я пытался убедить Кору воспользоваться услугами другой компании, но…— Кора порой была ужасно упряма.Его губы изогнулись в улыбке.— Она предпочитала называть это качество силой воли.Шайлер вздохнула. То же самое частенько говорили и о ней.— Боюсь, это семейное. Он потер подбородок.— Вы хотите сказать — предупрежден, значит, вооружен?— Думаю, да.Трейс вернулся к делам:— На тридцать шестой странице указаны более мелкие суммы, предназначенные всем и каждому, от мясника до молочника, от местных девочек, которые приходили читать Коре вслух, до швеи, которая перешивала ее одежду.Шайлер пробежала взглядом длинный список.— Некоторые из имен мне смутно знакомы.Трейс слегка наклонил голову.— Уверен, большинство из этих людей будет завтра на поминальной службе.Шайлер была ненавистна сама мысль, что ей придется встречать и приветствовать дюжину незнакомых мужчин и женщин, одетых в черное, с подобающими случаю скорбными лицами.Разумеется, они придут из чистого любопытства.И из-за денег.В конце концов, все всегда решают деньги.— Они придут не только для того, чтобы посмотреть, как вы изменились за эти годы, мисс Грант, и не для того, чтобы узнать, досталось ли им что-нибудь от Коры. — Трейс как будто прочел ее мысли.— Вы думаете? — Она почувствовала себя уязвленной.— Не все из них. Некоторые придут лишь потому, что искренне хотят отдать дань уважения вашей тете.Шайлер не знала, что именно побудило ее произнести эти слова — они сорвались с губ прежде, чем она успела хорошенько подумать:— Я была почти уверена, что увижу в списке наследников и вас.От Трейса Баллинджера просто-таки повеяло холодом.— Это было бы не только неуместно, но и в высшей степени неэтично.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66