ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Кора пишет, что если возникнет необходимость, вы все разъясните. — Ее брови чуть-чуть приподнялись. — Так вот, такая необходимость возникла.Записка была написана нетвердым почерком, характерным для Коры в последние годы ее жизни. С больными суставами и уродливыми шишками на пальцах, Коре и в лучшие времена писать было трудно и больно. Записка была короткая, вне всякого сомнения — вынужденно.Кора писала авторучкой. В нескольких местах чернила были смазаны. Отчего-то Трейс замер и тяжело сглотнул.Он прочитал написанное:
«Моя дорогая Шайлер, У меня к тебе последняя просьба. Пусть призраки покоятся в мире. Ради меня. Ради всех. И особенно ради тебя самой. Это никогда не была ты, моя дорогая девочка. Все дело было во мне. Кора. P . S . Если надо, Трейс объяснит».
Трейс дважды прочел таинственную записку, затем сказал:— Кора хочет, чтобы я объяснил. Последовало выжидательное: — Да.Он глубоко вдохнул и тут же, не церемонясь, выдохнул.— Я не уверен, что могу это сделать.Черт, Шайлер сочтет его сумасшедшим, если он выложит ей все сразу.— Попытайтесь.Сначала он попробовал дипломатический подход:— Ваша двоюродная бабушка была не такая, как все.Она решительно вздернула подбородок вверх на несколько дюймов.— Люди называли ее Безумной Корой.Значит, Шайлер Грант знает об этом прозвище.— Кора не была сумасшедшей, — произнес он в защиту своей подопечной, — хотя с возрастом она стала несколько более экстравагантной.— Мы оба знаем, что она плясала под собственную дудку. — Его новая клиентка набрала в легкие побольше воздуха. — Вы так ничего и не объяснили.— Еще Кора страдала от остеоартрита.— Я знаю.Трейс уже подошел к главному, но ему надо было подготовить почву. В конце концов, мисс Грант не видела свою бабушку довольно давно.— Кора часто упоминала, что плохо спит по ночам, возможно, из-за болей в суставах, а может, из-за естественных возрастных нарушений сна.Шайлер не преминула заметить:— Похоже, вы немало знаете о стариках.— Я представляю интересы нескольких престарелых клиентов, — пояснил Трейс. — Кроме того, зрение и слух Коры были уже не те. Думаю, ближе к девяноста большинство из нас ожидает определенный спад наших способностей.— Думаю, вы правы, — согласилась она.Ему ничего не оставалось, как нырнуть в омут с головой.— Иногда Коре казалось, что она видит и слышит что-то странное.— Странное?Трейс махнул рукой в сторону луга, тянувшегося вдоль берега реки.— Мерцающие огни у беседки. Шум, раздававшийся глубокой ночью.Шайлер выпрямила спину.— Какой именно шум?— Ну, например, стоны.— Стоны?— По словам Коры, что-то вроде плача раненого животного.— А еще какие?— Она описала их как стук кирки по щебню, — сказал Трейс.— Кто-нибудь еще слышал или видел что-то подобное?— Нет. — Трейс сделал глубокий успокаивающий вдох, прежде чем добавить: — Кора также утверждала, что видела Люси.— Люси?— Вашу прапрабабушку.Тонкие ноздри Шайлер затрепетали.— Где?Где же еще?— На наблюдательном пункте Люси.Шайлер Грант откинулась на спинку стула и долгим пристальным взглядом смотрела на Трейса.— Она впала в старческий маразм?— Сомневаюсь, — ответил он. — Люси умерла относительно молодой — в сорок три года.— Я имею в виду Кору.Трейс был абсолютно уверен в своем ответе, когда сказал «нет».— У нее были галлюцинации?— Не думаю. Но она все больше и больше жила прошлым.Ее вздох был отчасти печален, отчасти задумчив.— Что не такая уж редкость среди старых людей.— Да, это вполне нормальное явление.— «Пусть призраки покоятся в мире». — Шайлер Грант помолчала. Затем взглянула на него. — Могу я задать вам вопрос?— Конечно.Она открыла и снова закрыла рот. В конце концов с ее губ слетели слова:— Кора верила, что в Грантвуде есть привидения?Трейс не собирался ей лгать.— Да, — ответил он. Глава 6 Так, костюм у него все же есть.Шайлер было интересно, что Трейс — за последние двадцать четыре часа она перестала думать о нем как о мистере Баллинджере — наденет сегодня.Помянуть Кору пришло слишком много народу, и почти всем пришлось стоять. Шайлер посадили в первом ряду часовни, и она толком не видела Трейса, пока они не вернулись в Грантвуд на трапезу, организованную миссис Данверз.В настоящий момент ее поверенный находился в другом конце обитого шелком салона в стиле Людовика XIII с примесью голландского и итальянского влияния. Трейс стоял рядом с камином, сделанным по образу и подобию тех, что украшали венецианские палаццо XVI века, спиной к ней и беседовал со священником и несколькими другими местными жителями.Он чувствовал себя весьма непринужденно.Шайлер было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что костюм Трейса приобретен не в магазине. Дорогая ткань, великолепный покрой, пиджак сидит на нем идеально.До сих пор Трейс Баллинджер казался ей, по крайней мере внешне, чем-то средним между ковбоем и ангелом преисподней. Теперь же Шайлер была просто поражена его перевоплощением.— Как вы думаете, эти сандвичи не с тунцом? — раздался дребезжащий голос прямо позади нее.Шайлер обернулась.— У меня аллергия на тунца. Один кусочек, и я покрываюсь сыпью. Раздуваюсь, как воздушный шарик. Не могу дышать. Просто-таки падаю замертво. Если бы не это, мне было бы совершенно все равно, с чем эти сандвичи.Мгновение она колебалась, но затем высказала свое предположение вслух:— Должно быть, вы мистер Баркер?Близорукие глаза смотрели на нее с гораздо меньшим любопытством, чем на тарелку с сандвичами.— Ага. Я Джеффри Баркер. А кто вы такая будете, мисси?Шайлер не узнала старого садовника, и было вполне очевидно, что и он ее не узнал. Оба сильно изменились с тех пор, как семья Шайлер в последний раз была в Грантвуде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
«Моя дорогая Шайлер, У меня к тебе последняя просьба. Пусть призраки покоятся в мире. Ради меня. Ради всех. И особенно ради тебя самой. Это никогда не была ты, моя дорогая девочка. Все дело было во мне. Кора. P . S . Если надо, Трейс объяснит».
Трейс дважды прочел таинственную записку, затем сказал:— Кора хочет, чтобы я объяснил. Последовало выжидательное: — Да.Он глубоко вдохнул и тут же, не церемонясь, выдохнул.— Я не уверен, что могу это сделать.Черт, Шайлер сочтет его сумасшедшим, если он выложит ей все сразу.— Попытайтесь.Сначала он попробовал дипломатический подход:— Ваша двоюродная бабушка была не такая, как все.Она решительно вздернула подбородок вверх на несколько дюймов.— Люди называли ее Безумной Корой.Значит, Шайлер Грант знает об этом прозвище.— Кора не была сумасшедшей, — произнес он в защиту своей подопечной, — хотя с возрастом она стала несколько более экстравагантной.— Мы оба знаем, что она плясала под собственную дудку. — Его новая клиентка набрала в легкие побольше воздуха. — Вы так ничего и не объяснили.— Еще Кора страдала от остеоартрита.— Я знаю.Трейс уже подошел к главному, но ему надо было подготовить почву. В конце концов, мисс Грант не видела свою бабушку довольно давно.— Кора часто упоминала, что плохо спит по ночам, возможно, из-за болей в суставах, а может, из-за естественных возрастных нарушений сна.Шайлер не преминула заметить:— Похоже, вы немало знаете о стариках.— Я представляю интересы нескольких престарелых клиентов, — пояснил Трейс. — Кроме того, зрение и слух Коры были уже не те. Думаю, ближе к девяноста большинство из нас ожидает определенный спад наших способностей.— Думаю, вы правы, — согласилась она.Ему ничего не оставалось, как нырнуть в омут с головой.— Иногда Коре казалось, что она видит и слышит что-то странное.— Странное?Трейс махнул рукой в сторону луга, тянувшегося вдоль берега реки.— Мерцающие огни у беседки. Шум, раздававшийся глубокой ночью.Шайлер выпрямила спину.— Какой именно шум?— Ну, например, стоны.— Стоны?— По словам Коры, что-то вроде плача раненого животного.— А еще какие?— Она описала их как стук кирки по щебню, — сказал Трейс.— Кто-нибудь еще слышал или видел что-то подобное?— Нет. — Трейс сделал глубокий успокаивающий вдох, прежде чем добавить: — Кора также утверждала, что видела Люси.— Люси?— Вашу прапрабабушку.Тонкие ноздри Шайлер затрепетали.— Где?Где же еще?— На наблюдательном пункте Люси.Шайлер Грант откинулась на спинку стула и долгим пристальным взглядом смотрела на Трейса.— Она впала в старческий маразм?— Сомневаюсь, — ответил он. — Люси умерла относительно молодой — в сорок три года.— Я имею в виду Кору.Трейс был абсолютно уверен в своем ответе, когда сказал «нет».— У нее были галлюцинации?— Не думаю. Но она все больше и больше жила прошлым.Ее вздох был отчасти печален, отчасти задумчив.— Что не такая уж редкость среди старых людей.— Да, это вполне нормальное явление.— «Пусть призраки покоятся в мире». — Шайлер Грант помолчала. Затем взглянула на него. — Могу я задать вам вопрос?— Конечно.Она открыла и снова закрыла рот. В конце концов с ее губ слетели слова:— Кора верила, что в Грантвуде есть привидения?Трейс не собирался ей лгать.— Да, — ответил он. Глава 6 Так, костюм у него все же есть.Шайлер было интересно, что Трейс — за последние двадцать четыре часа она перестала думать о нем как о мистере Баллинджере — наденет сегодня.Помянуть Кору пришло слишком много народу, и почти всем пришлось стоять. Шайлер посадили в первом ряду часовни, и она толком не видела Трейса, пока они не вернулись в Грантвуд на трапезу, организованную миссис Данверз.В настоящий момент ее поверенный находился в другом конце обитого шелком салона в стиле Людовика XIII с примесью голландского и итальянского влияния. Трейс стоял рядом с камином, сделанным по образу и подобию тех, что украшали венецианские палаццо XVI века, спиной к ней и беседовал со священником и несколькими другими местными жителями.Он чувствовал себя весьма непринужденно.Шайлер было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что костюм Трейса приобретен не в магазине. Дорогая ткань, великолепный покрой, пиджак сидит на нем идеально.До сих пор Трейс Баллинджер казался ей, по крайней мере внешне, чем-то средним между ковбоем и ангелом преисподней. Теперь же Шайлер была просто поражена его перевоплощением.— Как вы думаете, эти сандвичи не с тунцом? — раздался дребезжащий голос прямо позади нее.Шайлер обернулась.— У меня аллергия на тунца. Один кусочек, и я покрываюсь сыпью. Раздуваюсь, как воздушный шарик. Не могу дышать. Просто-таки падаю замертво. Если бы не это, мне было бы совершенно все равно, с чем эти сандвичи.Мгновение она колебалась, но затем высказала свое предположение вслух:— Должно быть, вы мистер Баркер?Близорукие глаза смотрели на нее с гораздо меньшим любопытством, чем на тарелку с сандвичами.— Ага. Я Джеффри Баркер. А кто вы такая будете, мисси?Шайлер не узнала старого садовника, и было вполне очевидно, что и он ее не узнал. Оба сильно изменились с тех пор, как семья Шайлер в последний раз была в Грантвуде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66