ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впрочем, едва ли кто-нибудь из сослуживцев обратил внимание на его печальный вид, а если бы и обратил, то нашел бы этому вполне логичное объяснение: Алексу неприятно наблюдать за тем, как добрая дюжина мужчин пытается флиртовать с его невестой…
Вместе с тем Алексу, напротив, было очень приятно, что офицеры ландердорпского гарнизона взяли на себя обязанность развлекать Джудит. Он долго не мог прийти в себя от потрясения, испытанного утром. Зачем только приехала в Ландердорп эта холодная, чопорная девица? И как смела она столь непочтительно говорить о Хетте? Вспоминая все, что происходило с ним на протяжении последних лет, Алекс отчетливо понял, что только здесь, в Южной Африке, он наконец смог примириться с самим собой. Бескрайние просторы степи, дикая природа и самое главное – Хетта… Он полюбил эту девушку, и она ответила ему тем же. Отступили прочь мрачные призраки прошлого, молодой человек впервые за много лет почувствовал уважение к самому себе. Ему было так хорошо в этой южноафриканской глуши, он с таким нетерпением ждал очередного четверга, когда в поселок приезжала она – единственный человек, дававший ему ощущение смысла жизни!..
Сегодня утром он наконец сказал ей те слова, которые так долго не решался произнести, и ее ответ вызвал у него такой восторг, которого он никогда раньше не испытывал. Даже такому опытному сердцееду, как он, Хетта смогла открыть совершенно новый мир. Он никогда еще не знал таких женщин. Ее ответы на его поцелуи были полны чувственности, а ее гибкое тело в его руках отвечало на его ласку с откровенностью невинности. В этой девушке удивительным образом сочетались целомудрие и раскованность. Она отвечала ему так страстно и жадно, что ему трудно было сдерживать себя. Суровый уклад жизни фермеров не оставлял времени на кокетство, и Хетта откликалась на его прикосновения, не скрывая своего желания, как и должна женщина отвечать мужчине. Никогда еще Алексу не было так трудно заставить себя остановиться, никогда еще не испытывал он такого страстного желания овладеть женщиной.
Сидя в дальнем углу стола, Алекс предавался воспоминаниям о Хетте. Нет, он никогда не сможет выбросить из памяти эту девушку, ее полные любви глаза… А что станет с самой Хеттой, если она останется без него? Зачем, зачем только появилась в пыльном, полудиком Ландердорпе эта надменная красавица Джудит? Алекс почувствовал, как ускользает прочь его свобода; военная служба и Джудит–рамки, навязанные ему отцом, – снова напомнили о своем существовании… Ему снова пришлось вспомнить, что до тех пор, пока он не вступит в брак с Джудит Берли, все его деньги находятся под контролем сэра Четсворта. Все прежние призраки словно вернулись, чтобы мучить его, напоминая, что он не кто иной, как только наследник своего отца и «заместитель» Майлза. Отняв у старшего брата право наследовать Холлворт и право хранить честь семьи, он был обязан заплатить за это своей собственной жизнью. Где мог он найти такие слова, чтобы объяснить все это Хетте?
Было примерно половина десятого, когда Алекс постучался в дверь полковника Роулингса-Тернера. Полковник был вдовцом, у него были две взрослые дочери, которых ему удалось выгодно выдать замуж… Невзирая на довольно солидный возраст, он сохранил молодцеватую выправку и бодрый дух. В полку его немного побаивались, и не без причин: старый вояка любил нагнать страху на своих подчиненных. И все-таки стрелки Даунширского стрелкового не только боялись, но и глубоко уважали своего командира. Алекс часто ловил себя на мысли, что он был почти готов полюбить седого полковника, если бы не одно обстоятельство: Роулингс-Тернер казался молодому лейтенанту агентом его отца.
Вот и сейчас, взглянув в лицо полковнику, Алекс понял, что разговор предстоит не из легких. Судя по всему, Роулингс-Тернер собирался в очередной раз устроить выволочку нерадивому подчиненному, в роли которого оказался на этот раз лейтенант Александр Рассел, единственный сын его старого друга сэра Четсворта.
– Я прекрасно осведомлен о том, как вы относитесь к нашим традициям, мистер Рассел, – сразу начал полковник, но хочу еще раз напомнить вам, что дисциплина– неотъемлемая составляющая военной службы. И если вы, младший офицер, требуете послушания от своих солдат, то я имею столько же оснований требовать от моих офицеров неукоснительного соблюдения воинского устава и моих приказов. Кроме того, я смею надеяться, что мои офицеры будут вести себя как настоящие джентльмены и не бросят тень на репутацию вверенного мне полка.
Алекс промолчал – в его памяти пронесся «суд чести», закончившийся вынужденным купанием в озере во время учебных стрельб. Он почувствовал, что в вольный мир Южной Африки, с которым он успел уже сжиться, врывается затхлый, чопорный дух Англии.
– В связи с этим мне хотелось бы сказать вам следующее: я очень надеюсь, что то неприятное происшествие, свидетелем которого мне пришлось стать сегодня утром, больше никогда не повторится. Не говоря уже о ваших обязанностях по отношению к мисс Берли – вашей невесте. Я хочу особо указать вам на недопустимость подобного рода связей для офицеров моего полка, поскольку они могут пагубным образом отразиться на авторитете всей нашей армии, дислоцированной в этих краях. Надеюсь, вам не надо объяснять, что авторитет армии и авторитет Короны тесно связаны между собой?
– Извините, сэр, но при чем здесь Корона? – напряженным тоном произнес Алекс. – Какое отношение имеет моя дружба с мисс Майбург к авторитету британской армии в Южной Африке?
– Вы действительно этого не понимаете, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163
Вместе с тем Алексу, напротив, было очень приятно, что офицеры ландердорпского гарнизона взяли на себя обязанность развлекать Джудит. Он долго не мог прийти в себя от потрясения, испытанного утром. Зачем только приехала в Ландердорп эта холодная, чопорная девица? И как смела она столь непочтительно говорить о Хетте? Вспоминая все, что происходило с ним на протяжении последних лет, Алекс отчетливо понял, что только здесь, в Южной Африке, он наконец смог примириться с самим собой. Бескрайние просторы степи, дикая природа и самое главное – Хетта… Он полюбил эту девушку, и она ответила ему тем же. Отступили прочь мрачные призраки прошлого, молодой человек впервые за много лет почувствовал уважение к самому себе. Ему было так хорошо в этой южноафриканской глуши, он с таким нетерпением ждал очередного четверга, когда в поселок приезжала она – единственный человек, дававший ему ощущение смысла жизни!..
Сегодня утром он наконец сказал ей те слова, которые так долго не решался произнести, и ее ответ вызвал у него такой восторг, которого он никогда раньше не испытывал. Даже такому опытному сердцееду, как он, Хетта смогла открыть совершенно новый мир. Он никогда еще не знал таких женщин. Ее ответы на его поцелуи были полны чувственности, а ее гибкое тело в его руках отвечало на его ласку с откровенностью невинности. В этой девушке удивительным образом сочетались целомудрие и раскованность. Она отвечала ему так страстно и жадно, что ему трудно было сдерживать себя. Суровый уклад жизни фермеров не оставлял времени на кокетство, и Хетта откликалась на его прикосновения, не скрывая своего желания, как и должна женщина отвечать мужчине. Никогда еще Алексу не было так трудно заставить себя остановиться, никогда еще не испытывал он такого страстного желания овладеть женщиной.
Сидя в дальнем углу стола, Алекс предавался воспоминаниям о Хетте. Нет, он никогда не сможет выбросить из памяти эту девушку, ее полные любви глаза… А что станет с самой Хеттой, если она останется без него? Зачем, зачем только появилась в пыльном, полудиком Ландердорпе эта надменная красавица Джудит? Алекс почувствовал, как ускользает прочь его свобода; военная служба и Джудит–рамки, навязанные ему отцом, – снова напомнили о своем существовании… Ему снова пришлось вспомнить, что до тех пор, пока он не вступит в брак с Джудит Берли, все его деньги находятся под контролем сэра Четсворта. Все прежние призраки словно вернулись, чтобы мучить его, напоминая, что он не кто иной, как только наследник своего отца и «заместитель» Майлза. Отняв у старшего брата право наследовать Холлворт и право хранить честь семьи, он был обязан заплатить за это своей собственной жизнью. Где мог он найти такие слова, чтобы объяснить все это Хетте?
Было примерно половина десятого, когда Алекс постучался в дверь полковника Роулингса-Тернера. Полковник был вдовцом, у него были две взрослые дочери, которых ему удалось выгодно выдать замуж… Невзирая на довольно солидный возраст, он сохранил молодцеватую выправку и бодрый дух. В полку его немного побаивались, и не без причин: старый вояка любил нагнать страху на своих подчиненных. И все-таки стрелки Даунширского стрелкового не только боялись, но и глубоко уважали своего командира. Алекс часто ловил себя на мысли, что он был почти готов полюбить седого полковника, если бы не одно обстоятельство: Роулингс-Тернер казался молодому лейтенанту агентом его отца.
Вот и сейчас, взглянув в лицо полковнику, Алекс понял, что разговор предстоит не из легких. Судя по всему, Роулингс-Тернер собирался в очередной раз устроить выволочку нерадивому подчиненному, в роли которого оказался на этот раз лейтенант Александр Рассел, единственный сын его старого друга сэра Четсворта.
– Я прекрасно осведомлен о том, как вы относитесь к нашим традициям, мистер Рассел, – сразу начал полковник, но хочу еще раз напомнить вам, что дисциплина– неотъемлемая составляющая военной службы. И если вы, младший офицер, требуете послушания от своих солдат, то я имею столько же оснований требовать от моих офицеров неукоснительного соблюдения воинского устава и моих приказов. Кроме того, я смею надеяться, что мои офицеры будут вести себя как настоящие джентльмены и не бросят тень на репутацию вверенного мне полка.
Алекс промолчал – в его памяти пронесся «суд чести», закончившийся вынужденным купанием в озере во время учебных стрельб. Он почувствовал, что в вольный мир Южной Африки, с которым он успел уже сжиться, врывается затхлый, чопорный дух Англии.
– В связи с этим мне хотелось бы сказать вам следующее: я очень надеюсь, что то неприятное происшествие, свидетелем которого мне пришлось стать сегодня утром, больше никогда не повторится. Не говоря уже о ваших обязанностях по отношению к мисс Берли – вашей невесте. Я хочу особо указать вам на недопустимость подобного рода связей для офицеров моего полка, поскольку они могут пагубным образом отразиться на авторитете всей нашей армии, дислоцированной в этих краях. Надеюсь, вам не надо объяснять, что авторитет армии и авторитет Короны тесно связаны между собой?
– Извините, сэр, но при чем здесь Корона? – напряженным тоном произнес Алекс. – Какое отношение имеет моя дружба с мисс Майбург к авторитету британской армии в Южной Африке?
– Вы действительно этого не понимаете, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163