ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч А как же люди, нанятые нами? С ними все будет в порядке?
Ч Они могут сами позаботиться о себе, Ч ответил он. Ч Они должны были за
щитить нас от тех преступников, и я намерен по возвращении в столицу сооб
щить об их недобросовестности. Я также дам знать властям о смерти челове
ка, которого я убил.
Мимоза замерла на мгновение, потом чуть слышно сказала:
Ч Я знаю, кто он
Герцог посмотрел на нее в изумлении.
Ч Вы узнали его?
Мимоза кивнула.
Ч Это мсье Шарло.
Ч Но как получилось, что вы его знаете?
Ч Он пытался шантажировать меня!
Герцог так удивился, что сначала не мог ничего сказать.
Потом спросил:
Ч Шантажировал вас? Но чем?
Слишком поздно Мимоза сообразила, что не нужно было признаваться в знако
мстве с убитым.
Но она была так потрясена!
Она забыла, что герцог не должен знать ни о нем, ни о том, как он угрожал сооб
щить все жене графа.
Ч Этого я не могу вам сказать, Ч проговорила она после минутного молчан
ия.
Герцог успокаивающе улыбнулся ей.
Ч Это не имеет никакого значения, Ч сказал он, Ч и мы поговорим о нем по
зже.
Для нас сейчас самое главное Ч благополучно вернуться, и это единственн
ое, что действительно важно.
С этими словами он протянул ей руку, и «
Мимоза в ответ протянула свою.
Она нашла успокоение в сильном пожатии его руки.
Ч Позвольте мне сказать вам, Ч тихо произнес герцог, Ч что я считаю вас
необычайным, совершенно изумительным созданием! Никакая другая женщин
а не могла проявить столько храбрости!
Мимоза покраснела.
Они двигались молча и быстро.
Дневной свет к тому времени померк, но она понимала, что герцог стремился
увезти ее как можно дальше от опасности.
» Я люблю его, Ч думала девушка. Ч Я так его люблю Но он никогда не долже
н об этом узнать «.
Глава 7
Они ехали до тех пор, пока герцог не увидел, что Мимоза совсем обессилела.
Она заметно побледнела, и ему показалось, что она качается в седле от уста
лости.
Как раз в этот момент на краю деревни он разглядел мечеть.
Это была очень маленькая мечеть, но он спешился перед входом и передал Ми
мозе поводья.
К этому времени звезды уже начали гаснуть, до рассвета оставалось совсем
немного времени.
Герцогу повезло: он увидел человека, отправляющегося на работу.
Он заговорил с ним и спросил, где можно найти имама.
Человек указал на дом, расположенный совсем близко от мечети.
Герцог подошел к двери и стал стучать.
Спустя несколько минут дверь отворил пожилой человек, который, очевидно
, проснулся от стука.
Герцог на смеси французского и арабского, в котором он был совсем не так с
илен, как Мимоза, объяснил, что ему надо.
Он также сообщил, что они поспешили покинуть Фубурбо Майус из-за нападен
ия бандитов.
Имам что-то возмущенно пробормотал по поводу бандитов и предложил герцо
гу провести его жену в дом.
Герцог знал, что все мусульмане весьма щепетильны в отношении безупречн
ости поведения их женщин.
Имам был бы потрясен при мысли, что герцог путешествует один с молодой же
нщиной, на которой не женат.
Поэтому он не колеблясь заявил, что его жена нуждается в отдыхе.
Герцог поспешил вернуться туда, где Мимоза держала лошадей; он заметил с
тоявшего невдалеке мальчика лет пятнадцати, наблюдавшего за ними.
Герцог подозвал его и, когда тот подошел, велел ему присмотреть за лошадь
ми.
Потом герцог снял Мимозу с лошади, но не опустил на землю, опасаясь, что де
вушка не удержится на ногах.
Так на руках он и понес ее в дом имама, который ждал их в дверях.
Их провели в небольшую комнату, предназначенную, очевидно, для гостей.
Она была скудно обставлена, В комнате стояла тахта высотой дюймов шесть
от попа. на которой лежало несколько подушек, имелись молельный коврик и
стул.
Герцог осторожно опустил Мимозу на тахту и тихо сказал по-английски:
Ч Мне надо позаботиться о лошадях.
Если имам заговорит с вами, имейте в виду Ч я назвал вас своей женой.
Заметив, как расширились от удивления глаза Мимозы, он поспешно вышел из
комнаты, с облегчением обнаружив, что имам вышел следом за ним.
Имам объяснил герцогу, что позади дома есть конюшня; тот нашел ее и постав
ил лошадей в два пустых стойла.
С помощью мальчика он расседлал лошадей и снял с них уздечки. Он дал мальч
ику немного мелочи и поблагодарил его.
Все это заняло совсем немного времени.
Когда он вернулся в дом, дверь оказалась приоткрытой, но имама нигде не бы
ло видно, поэтому герцог решил, что тот, должно быть, снова пег спать.
Герцог вошел в комнату, где он оставил Мимозу.
Его не удивило, когда он нашел ее крепко спящей.
Имам оставил на стопе зажженную свечу.
При свете свечи герцог заметил, что девушка спит, по-детски уткнувшись в п
одушку и подложив руку под щеку.
Она выглядела очень красивой, очень молодой и очень невинной.
Герцог довольно долго смотрел на нее, потом осторожно снял с нее ботинки.
Наконец герцог разулся сам и устроился рядом с девушкой на тахте.
Она даже не пошевелилась, и он понял, что она спит крепким сном совершенно
измученного человека.
Герцог ясно понимал, каких усилий стоило ей напугать и обратить в бегств
о бандитов; при этом она очень боялась, что те, вместо того чтобы убежать, н
ападут на нее.
Герцог потушил свечу и усмехнулся, подумав, что, расскажи он друзьям, как н
аходился ночью подле самой красивой девушки на свете и даже не притронул
ся к ней пальцем, они бы не поверили ему.
Герцог решительно отогнал такие мысли и попытался заснуть.
Мимоза проснулась как от толчка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35