ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он улыбнулся своим мыслям, потом добавил:
Ч И передайте ей мою любовь!
То, как он это произнес, сказало герцогу много больше, нежели сами слова.
Спрятав записку в карман, он поблагодарил графа:
Ч Спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Я обязательно все передам м
исс Тайсон, даже если не обременю ее своим пребыванием на вилле.
Ч Но именно погостить на вилле я настоятельно вам рекомендую, Ч словно
охваченный воспоминаниями, проговорил граф. Ч Отели в том виде, в которо
м они там существуют, еще не офранцужены, если позволите так выразиться. Г
отовят там посредственно, а услужливостью тунисцы вообще не отличаются.
Ч Ах, вы пугаете меня! Ч пожаловался герцог.
Ч Но я предлагаю вам другой выход Ч виллу «Голубая звезда», Ч сказал г
раф.
Внимание герцога отвлек хозяин дома, и больше ему не удалось поговорить
с графом, Теперь, направляясь в Тунис, он вспоминал тот разговор.
Он решил, что было бы неразумно по крайней мере не выяснить, что скрываетс
я за предложением графа.
Сам граф не произвел на него особенно благоприятного впечатления.
В то же время герцог понимал, что человек, которого приглашают на подобны
е приемы, непременно умеет ценить комфорт.
Несомненно, граф Андре был прав, когда утверждал, будто отели в Тунисе еще
не были офранцужены, хотя это, должно быть, произойдет и скоро.
Французы, захватив какую-нибудь страну, делали это с замечательным маст
ерством: пройдет немного времени, и кухня станет отменной, а обслуживани
е в отелях превосходным.
Хорошие манеры французов являлись одной из основных статей их экспорта.
Ч Непременно попытаюсь завоевать гостеприимство хозяйки виллы, Ч реш
ил герцог.
Когда судно вошло в порт, море было спокойно, солнце сияло, а белые стены д
омов Туниса выглядели очень привлекательными.
Герцог знал Ч знаменитый город Карфаген полностью разрушили римляне, о
т него ничего не осталось, кроме развалин гавани.
Однако раскопки провинциального римского города Ч Фубурбо Майус Ч ещ
е только начались, и ему непременно следовало отвести место в книге.
Элрок успел закончить завтрак, когда судно пришвартовалось, и решил попы
тать счастья на вилле «Голубая звезда», прежде чем искать приличный отел
ь.
Если там его ждет неудача, он отправится в город и постарается найти поме
щение, пригодное для жилья.
Как только прибывшие спустились по трапу, их окружила толпа местных жите
лей, предлагающих свои услуги в качестве гидов.
Они предлагали также купить монеты, утверждая, будто нашли их на месте др
евнего Карфагена, и обломки камней, которыми никто в здравом уме не захот
ел бы обладать.
Герцог решительно отмахнулся от назойливых продавцов.
Дженкинс, найдя носильщика, поспешно помахал вознице наемного экипажа.
Несомненно, этой колымаге не удалось бы появиться на улицах Парижа: она в
ыглядела так, словно ей было не меньше ста пет.
Измученная кляча явно не имела никакого желания покидать окрестности п
ричала.
Дженкинс взобрался на козлы и каким-то одному ему известным способом за
ставил кучера ехать немного быстрее.
Тот, однако, заворчал, когда они достигли Сиди Бу Сайда и начался долгий по
дъем по извилистой дороге.
Герцог подумал, что, кучер, несомненно, потребует большую плату, чем если б
ы их путь шел по равнине.
Элрок наслаждался ароматом цветущего губушника, благоухающих кустарни
ков и деревьев.
Вскоре показались ослепительно белые силуэты немногочисленных вилл у
подножия холма.
Казалось странным, что такое место выберет себе молодая американка врод
е мисс Тайсон, особенно теперь, когда после гибели в катастрофе отца с мат
ерью она осталась совершенно одна.
Еще в Париже он расспросил обо всем виконта.
Ч Какая трагедия! Тайсон был блестящим бизнесменом. К этому одаренному
человеку обращались не только за финансовой поддержкой, но и за советом.
Он был провидцем настолько проницательным, что все, чего он касался, букв
ально превращалось в золото.
Ч Жаль, что я не встречался с ним, Ч посетовал герцог.
Ч Он был красивый мужчина, а жена его Ч само совершенство. Она казалась
мне одной из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел.
Ч Она была американкой? Ч спросил герцог.
Ч Думаю, да. Она вела замкнутую жизнь и редко появлялась на публике.
Вспоминая ту их беседу с виконтом, он не сразу заметил, что несчастная лош
адь вся взмокла, поскольку холм становился все круче и круче.
Туг они неожиданно остановились, оказавшись перед внушительных размер
ов воротами.
Сквозь них герцог мог разглядеть виллу, окруженную цветущим садом.
Дженкинс спустился с козел, чтобы открыть ворота.
Ч Не отпускайте экипаж, Ч приказал герцог, Ч и ждите меня здесь. Нужно с
начала выяснить, окажут ли нам здесь гостеприимство или придется вернут
ься в город.
Ч Я скрещу пальцы на удачу, ваша светлость, Ч заверил его Дженкинс.
Глава 5
Мимоза проснулась рано.
Заглянувшая в спальню горничная предупредила ее:
Ч Мадам Бланк с утра плохо себя чувствует. Ее мучает мигрень, и она не вст
ает с постели.
Ч О, как мне ее жаль, Ч воскликнула Мимоза.
На самом деле она была даже рада. Бесконечная болтовня Сюзетты очень уто
мляла.
После завтрака девушка впервые почувствовала себя свободной и предост
авленной самой себе.
Поэтому она сразу же направилась к шкафу, куда спрятала рукопись книги с
воего отца, которую доставили на виллу на следующий день после ее появле
ния здесь.
На ее счастье, когда слуга принес пакет, она была в комнате одна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35