ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она ничего не ответила, и герцог продолжал:
Ч Я никогда раньше не был в Тунисе, но у меня есть подозрение, что отели зд
есь окажутся неудобными, а кормить в них будут ужасно.
Не сдержавшись. Мимоза расхохоталась:
Ч Да, полагаю, вы правы.
Ч Тогда вы поймете, почему я молю вас проявить сострадание к страннику в
чужой стране.
Ч Мне кажется Ч нерешительно произнесла Мимоза, Ч вы могли бы остат
ься здесь.
Произнося эти слова, она подумала, что присутствие англичанина рядом с н
ей может оказаться приятным.
С ним можно было бы поговорить, устав от бесконечной болтовни Сюзетты, пр
ичем поговорить на родном ей языке.
Как будто поняв ее нерешительность, герцог поспешил заверить девушку:
Ч Обещаю не доставлять вам никаких хлопот, и, конечно, я собираюсь отправ
иться в Фубурбо Майус, как только смогу организовать эту поездку. Наскол
ько я понимаю, это место находится на некотором расстоянии от Туниса.
Ч Вам необходимо будет нанять погонщиков верблюдов, чтобы добраться ту
да, и обзаведитесь палаткой для ночлега.
Ч Я смогу организовать это, Ч сказал герцог, Ч но вы, мисс Тайсон, оказа
ли бы мне неоценимую помощь, если бы порекомендовали, кого нанять. Полага
ю, многие из погонщиков верблюдов Ч воришки, и когда кто-то отправляется
в необитаемую часть страны, всегда есть шанс, что он никогда не вернется.
Мимоза не ответила.
Она думала о том, что и ее отец никогда больше не вернется, хотя никакой ви
ны погонщиков верблюдов в этом не было.
Герцог тоже помолчал немного, потом сказал:
Ч Мой багаж и мой камердинер ожидают у ваших ворот. Мне кажется, что куче
р того обветшалого экипажа, который привез меня сюда из порта, ждет не дож
дется, когда ему заплатят.
Это прозвучало настолько забавно, что Мимоза хихикнула:
Ч Тогда, без сомнения, вы должны заплатить ему, а слуги принесут ваш бага
ж.
Ч Значит, мне можно остаться? Ч спросил герцог.
Ч По крайней мере до вашего отъезда в Фубурбо Майус.
Ч Прежде чем я туда отправлюсь, я должен непременно прочитать книгу ваш
его дяди.
Он улыбнулся ей и собрался уйти как раз в тот момент, когда в дверях появил
ся слуга с кофе.
Ч Лучше позвольте моему слуге Жаку заплатить вашему кучеру, Ч предлож
ила Мимоза. Ч Он предупредит и вашего камердинера, что вы остаетесь здес
ь. А вы тем временем выпьете кофе, пока он еще горячий.
Ч Полагаю, это превосходная мысль.
Герцог достал из кармана несколько монет, протянул их Жаку и по-французс
ки велел ему вместе с его камердинером принести багаж.
Мимоза разлила кофе, и герцог, приняв чашку из ее рук, опустился в кресло в
озле открытого окна.
Он смотрел на сад, любуясь красотой цветов.
Ч Это самая очаровательная вилла из всех, что я когда-либо видел! А ваш са
д Ч само совершенство!
Мимоза ничего не ответила.
Ей было неловко принимать комплименты по поводу не принадлежавшей ей ви
ллы и сада, в благоустройстве которого она не принимала никакого участия
.
Она начала спрашивать себя, правильно ли поступила, принимая герцога в к
ачестве гостя.
Но с появлением этого человека Мимоза ощутила такое чувство безопаснос
ти, какого не испытывала здесь еще ни разу.
То, что он Ч англичанин, возможно, поможет ей, хоть Мимоза и не представля
ла себе, каким образом найти способ вернуться в Англию.
Ч Насколько я понял, граф Андре содействовал французской администраци
и в установлении их традиционно эффективного правления, Ч попробовал н
ачать беседу герцог.
К его удивлению. Мимоза покраснела и торопливо переменила тему:
Ч Мы говорили о записках моего дяди, которые, как мне кажется, очень вам
пригодятся, когда вы посетите Фубурбо Майус.
Ч Я в этом уверен. Но мне горько было услышать от вас о его смерти. Он умер
здесь, или это случилось по его возвращении в Англию?
Ч Это случилось здесь, Ч ответила Мимоза.
Ей явно было мучительно говорить на эту тему.
Герцог тактично начал рассказывать о других местах, которые он посещал,
и о тех развалинах римских городов, которые показались ему наиболее инте
ресными.
Эта тема заставила глаза Мимозы снова заблестеть.
Не могло быть сомнения Ч девушка испытывала настоящий интерес к его рас
сказу.
Это удивило герцога, потому что он никогда еще не встречал женщины, котор
ая хоть в малейшей степени проявила бы интерес к раскопкам. Все они интер
есовались только им.
Те, с кем ему случалось беседовать на эту тему, вежливо слушали, но потом к
ак можно быстрее переводили разговор на себя или на что-то более личное.
Мимоза, однако, засыпала его вопросами о том, что он нашел в Алжире и Ливии.
Вопросы были не только разумными, но, подумал герцог, выдавали такие ее по
знания в этой области, которые озадачили его.
Они говорили о римлянах, их история, их огромной империи, пока не пришло вр
емя обеда.
Ч Я и понятия не имела, что уже так поздно! Ч воскликнула Мимоза. Ч Пожа
луйста, простите меня, если я вам надоела, но ваши рассказы показались мне
совершенно захватывающими!
И, прежде чем герцог смог ответить, добавила:
Ч Наверное, вы не отказались бы от бокала шампанского. Мне следовало пре
дложить это раньше.
Ч Как правило, я пью очень мало, Ч признался герцог, Ч но сегодня, я чувс
твую, мне надо отметить ваше гостеприимство и доброту ко мне, и бокал шамп
анского был бы очень кстати.
Мимоза отдала распоряжение.
Пока она разговаривала со слугой, герцог поднялся, подошел к открытому о
кну и выглянул в сад.
Ч Именно таким я и представлял Тунис, Ч сказал он, Ч однако был разочар
ован, пока ехал сюда от порта по улицам вдоль обветшалых зданий, нуждающи
хся хотя бы в покраске.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35