ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
" Добро пожаловать, морская пехота!" и "
США!" .
В рекреационном зале было устроено нечто наподобие солнечной веранды с
прозрачным потолком. Теплые лучи утреннего солнца струились вниз, согре
вая столики и мягкие пластиковые кресла и создавая почти домашний уют. З
а общим столом морских пехотинцев встретил, улыбаясь, капитан Грегори Ба
рнс, начхоз МЭОМП, в компании капралов Джека "Слая" Ч Слайделла и Бена Фул
берта, добро вольно отправившихся в Кандор помогать ему.
Ч Привет, Грег, Ч сказал Гарроуэй, протягивая рук
у. На нем до сих пор была кираса от бронекостюма Ч остальное он сбросил ещ
е в кабине и уже начал подумывать о том, чтобы никогда больше не надевать э
ти ненавистные железяки. Ч Тыщу лет тебя не видел.
Ч Господи, майор! Ч отвечал Барнс. Ч Как я рад вид
еть вас! Вас ведь объявили пропавшими без вести и погибшими; вы в курсе?
Ч Нет.
Ч Можете себе представить, сэр, Ч добавила Остро
вски, Ч мы последнее время вроде как не получали новостей.
Ч Люди ООН, устроившие весь этот балаган, поначал
у скрывали, что вы ушли с той станции, где они вас держали... но потом сюда пр
ивезли тех двух ученых Ч Кеттеринга с Вандемеером, и вскоре нам стало из
вестно, что вы решили скрыться в пустыне.
Ч Рад слышать, что эта парочка в добром здравии. Я
волновался Ч не стряслось ли с ними чего.
Ч О, с ними все прекрасно. Наверное, затихарились в
рубке связи, со своими ооновскими дружками. Словом, всем стало известно, ч
то вы вырвались, хотя ооновские шишки не обмолвилось ни словом. А потом, па
ру недель назад, разразилась песчаная буря...
Ч Да. Чуть не похоронила нас навсегда.
Ч Ну, в общем, шуму тут было много. Выслали патрули
на марсоходах, искали вас с воздуха... Охотились за вами Ч дай бог! А потом с
делали сообщение Ч обычная чушь: мол, с прискорбием сообщаем, что майор Г
арроуэй, двадцать четыре морских пехотинца и трое ученых погибли в песча
ной буре, оставив убежище без разрешения, не будучи должным образом экип
ированы. И больше мы ничего не слышали Ч пока сегодня утром не поднялась
суматоха.
Ч Ну, бурю-то мы выдержали, Ч сказал Гарроуэй. Ч М
ожет, они и в самом деле считали, что мы погибли. Или просто не хотели, чтобы
кто-нибудь из вас отправился нас разыскивать.
Ч Возможно. Мы здесь вроде бы не были пленными...
Ч Но?..
Ч Да. Но Они захватили командный центр и рубку свя
зи. И объявили, что связь с Землей невозможна по техническим причинам. Но в
се знали, что это Ч ложь. Нас троих поместили в отдельную каюту, чтобы дер
жать под присмотром. Сказали, что мы сможем связаться с Землей, "когда проя
снится политическая ситуация". Вот так.
Ч А какова сейчас политическая ситуация, сэр? Ч п
оинтересовался лейтенант Кинг.
Ч А черт ее знает! Нам ни слова не сказали.
Только сейчас Гарроуэй почувствовал, что неимоверно устал. Он отер лицо,
ощутив под пальцами коросту грязи.
Ч Ладно. Пойдем разберемся с оставшимися ооновца
ми, Ч сказал он. Ч А после нам потребуется душ, как следует выспаться да н
овая форма. Ну и медосмотр не помешает Ч у многих жуткие мозоли. Три недел
и в броне...
Барнс кивнул:
Ч Обеспечим. Я уже уведомил доктора Рыбина. Ч Он с
делал паузу и сморщил нос. Ч Надеюсь, вы простите меня, сэр, но от вас так не
сет!
Ч Ну, у меня нос отказал еще недели три назад. Все, ч
его я сейчас хочу, это Ч душ, выпить и Ч спать... в любой последовательност
и.
Ч Прошу прощения у господина майора, сэр, Ч загов
орил, выступая вперед, капрал Слайделл, Ч но, может, это вам подойдет? Ч Он
протянул Гарроуэю запотевшую жестяную банку.
Гарроуэй с подозрением осмотрел подношение:
Ч Это Ч в самом деле то, что я думаю? Или у меня галл
юцинации?
Ч Самое что ни на есть настоящее, сэр, Ч с гордост
ью ответил Слайделл, разворачивая банку так, чтобы Гарроуэй смог прочест
ь надпись.
Это было пиво. Самый настоящий "Стоуни Брук"!
Гарроуэй осторожно принял банку, словно опасаясь, что она вот-вот исчезн
ет.
Ч А скажи-ка мне, Слай, Ч негромко заговорил он, Ч
как это нам посчастливилось набрести на единственный запас пива в радиу
се ста миллионов миль?
Выражение лица Слайделла сделалось одновременно смущенным и самодовол
ьным.
Ч Ну, сэр, дело вроде как в следующем...
Ч Эти сукины дети, Ч совершенно будничным тоном
объяснил Барнс, Ч умудрились протащить на борт "Полякова" целый контейн
ер пива, майор.
Ч Значит, контрабанда?
Ч Ну, сэр! Мы просто... мы с Беном просто подумали, чт
о вам, после пустыни, не помешает Ч холодненького-то...
Ч Что ж, капрал... не дай тебе бог, если не хватит на в
сех желающих!
Помрачневшее было лицо Слайделла вновь засияло в улыбке.
Ч Конечно, сэр! Думаю, хватит на всех.
Ч Тащи.
Ч Есть! Идем, Бен, поможешь!
Капралы удалились, а Гарроуэй вопросительно взглянул на Барнса.
Ч Это Ч долгая история, майор.
Ч Да уж, представляю... Ч Он покрутил в руках банку.
Ч Всего-навсего нарушение двадцати, а то двадцати пяти пунктов устава м
орской пехоты и НАСА, которые мне вот так, сразу, приходят на память... Ч Он
поднес банку к глазам, вчитываясь в текст. Ч "Разлито в США". Много слышал о
морпехах, умудрявшихся из любой местной дряни варить самодельное... но в п
ервый раз сталкиваюсь с тем, что они его импортируют. Много у них там?
Ч Около пятисот банок, сэр.
Ч Что?
Ч Так точно, сэр. Пятьсот банок. В опломбированных
, замороженных герметичных контейнерах с маркировкой " Германиев
о-арсенидные батареи; серийный номер: восемь-три-семь-три-шесть-три-пять; Ю
-эС-эМ-Си; Не вскрывать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
США!" .
В рекреационном зале было устроено нечто наподобие солнечной веранды с
прозрачным потолком. Теплые лучи утреннего солнца струились вниз, согре
вая столики и мягкие пластиковые кресла и создавая почти домашний уют. З
а общим столом морских пехотинцев встретил, улыбаясь, капитан Грегори Ба
рнс, начхоз МЭОМП, в компании капралов Джека "Слая" Ч Слайделла и Бена Фул
берта, добро вольно отправившихся в Кандор помогать ему.
Ч Привет, Грег, Ч сказал Гарроуэй, протягивая рук
у. На нем до сих пор была кираса от бронекостюма Ч остальное он сбросил ещ
е в кабине и уже начал подумывать о том, чтобы никогда больше не надевать э
ти ненавистные железяки. Ч Тыщу лет тебя не видел.
Ч Господи, майор! Ч отвечал Барнс. Ч Как я рад вид
еть вас! Вас ведь объявили пропавшими без вести и погибшими; вы в курсе?
Ч Нет.
Ч Можете себе представить, сэр, Ч добавила Остро
вски, Ч мы последнее время вроде как не получали новостей.
Ч Люди ООН, устроившие весь этот балаган, поначал
у скрывали, что вы ушли с той станции, где они вас держали... но потом сюда пр
ивезли тех двух ученых Ч Кеттеринга с Вандемеером, и вскоре нам стало из
вестно, что вы решили скрыться в пустыне.
Ч Рад слышать, что эта парочка в добром здравии. Я
волновался Ч не стряслось ли с ними чего.
Ч О, с ними все прекрасно. Наверное, затихарились в
рубке связи, со своими ооновскими дружками. Словом, всем стало известно, ч
то вы вырвались, хотя ооновские шишки не обмолвилось ни словом. А потом, па
ру недель назад, разразилась песчаная буря...
Ч Да. Чуть не похоронила нас навсегда.
Ч Ну, в общем, шуму тут было много. Выслали патрули
на марсоходах, искали вас с воздуха... Охотились за вами Ч дай бог! А потом с
делали сообщение Ч обычная чушь: мол, с прискорбием сообщаем, что майор Г
арроуэй, двадцать четыре морских пехотинца и трое ученых погибли в песча
ной буре, оставив убежище без разрешения, не будучи должным образом экип
ированы. И больше мы ничего не слышали Ч пока сегодня утром не поднялась
суматоха.
Ч Ну, бурю-то мы выдержали, Ч сказал Гарроуэй. Ч М
ожет, они и в самом деле считали, что мы погибли. Или просто не хотели, чтобы
кто-нибудь из вас отправился нас разыскивать.
Ч Возможно. Мы здесь вроде бы не были пленными...
Ч Но?..
Ч Да. Но Они захватили командный центр и рубку свя
зи. И объявили, что связь с Землей невозможна по техническим причинам. Но в
се знали, что это Ч ложь. Нас троих поместили в отдельную каюту, чтобы дер
жать под присмотром. Сказали, что мы сможем связаться с Землей, "когда проя
снится политическая ситуация". Вот так.
Ч А какова сейчас политическая ситуация, сэр? Ч п
оинтересовался лейтенант Кинг.
Ч А черт ее знает! Нам ни слова не сказали.
Только сейчас Гарроуэй почувствовал, что неимоверно устал. Он отер лицо,
ощутив под пальцами коросту грязи.
Ч Ладно. Пойдем разберемся с оставшимися ооновца
ми, Ч сказал он. Ч А после нам потребуется душ, как следует выспаться да н
овая форма. Ну и медосмотр не помешает Ч у многих жуткие мозоли. Три недел
и в броне...
Барнс кивнул:
Ч Обеспечим. Я уже уведомил доктора Рыбина. Ч Он с
делал паузу и сморщил нос. Ч Надеюсь, вы простите меня, сэр, но от вас так не
сет!
Ч Ну, у меня нос отказал еще недели три назад. Все, ч
его я сейчас хочу, это Ч душ, выпить и Ч спать... в любой последовательност
и.
Ч Прошу прощения у господина майора, сэр, Ч загов
орил, выступая вперед, капрал Слайделл, Ч но, может, это вам подойдет? Ч Он
протянул Гарроуэю запотевшую жестяную банку.
Гарроуэй с подозрением осмотрел подношение:
Ч Это Ч в самом деле то, что я думаю? Или у меня галл
юцинации?
Ч Самое что ни на есть настоящее, сэр, Ч с гордост
ью ответил Слайделл, разворачивая банку так, чтобы Гарроуэй смог прочест
ь надпись.
Это было пиво. Самый настоящий "Стоуни Брук"!
Гарроуэй осторожно принял банку, словно опасаясь, что она вот-вот исчезн
ет.
Ч А скажи-ка мне, Слай, Ч негромко заговорил он, Ч
как это нам посчастливилось набрести на единственный запас пива в радиу
се ста миллионов миль?
Выражение лица Слайделла сделалось одновременно смущенным и самодовол
ьным.
Ч Ну, сэр, дело вроде как в следующем...
Ч Эти сукины дети, Ч совершенно будничным тоном
объяснил Барнс, Ч умудрились протащить на борт "Полякова" целый контейн
ер пива, майор.
Ч Значит, контрабанда?
Ч Ну, сэр! Мы просто... мы с Беном просто подумали, чт
о вам, после пустыни, не помешает Ч холодненького-то...
Ч Что ж, капрал... не дай тебе бог, если не хватит на в
сех желающих!
Помрачневшее было лицо Слайделла вновь засияло в улыбке.
Ч Конечно, сэр! Думаю, хватит на всех.
Ч Тащи.
Ч Есть! Идем, Бен, поможешь!
Капралы удалились, а Гарроуэй вопросительно взглянул на Барнса.
Ч Это Ч долгая история, майор.
Ч Да уж, представляю... Ч Он покрутил в руках банку.
Ч Всего-навсего нарушение двадцати, а то двадцати пяти пунктов устава м
орской пехоты и НАСА, которые мне вот так, сразу, приходят на память... Ч Он
поднес банку к глазам, вчитываясь в текст. Ч "Разлито в США". Много слышал о
морпехах, умудрявшихся из любой местной дряни варить самодельное... но в п
ервый раз сталкиваюсь с тем, что они его импортируют. Много у них там?
Ч Около пятисот банок, сэр.
Ч Что?
Ч Так точно, сэр. Пятьсот банок. В опломбированных
, замороженных герметичных контейнерах с маркировкой " Германиев
о-арсенидные батареи; серийный номер: восемь-три-семь-три-шесть-три-пять; Ю
-эС-эМ-Си; Не вскрывать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119