ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вы прилетели в самую жару, – сказал он и повернулся к Джейнсис: Не хочешь ли перекусить и выпить чего-нибудь холодненького?
– Благодарю, холдер Джейд, – церемонно ответила девушка, бросив на Пьемура лукавый взгляд, – но мы поели перед отлетом. И нам в самом деле надо просмотреть надписи на указателях и ящиках, если ты позволишь.
– Но, Джейнсис… – начал обескураженный арфист.
– Все правильно, Пьемур, – спокойно кивнула девушка. – Твое предложение насчет указателей весьма своевременно.
– Делайте, что хотите, – Джейд с усмешкой перевел взгляд с девушки на раскрасневшееся лицо арфиста. – Я возвращаюсь в свой гамак и посплю, пока ливень не принесет прохладу. Любой человек, у которого есть хоть капля разума, спрячется в такую жару! – бормотал он, направляясь в дом.
– Ну, Джейнсис, чем займемся? – Пьемур вытер пот со лба полой рубахи.
– Посмотреть на эти указатели – недолгое дело, – промолвила девушка, оглядев веранду с пустыми креслами-качалками. Затем, повернувшись, она пошла по тропинке в сторону других строений. Пьемур плелся следом, чертыхаясь про себя.
– Тут все уже приведено в порядок? – спросила Джейнсис, когда они добрались до кладовой.
– Кажется, так, – хмуро ответил Пьемур. Он понимал, что его дразнят и лучше не обращать на это внимания. Но почему Джейнсис так себя ведет? Он догадывался, что нравится девушке, и что ей приятно с ним работать. Зачем же тогда капризничать? Или у нее такой характер? Молодой арфист терялся в догадках.
– Джейд пригласил с севера своих родичей, – продолжал он, стараясь, чтобы его голос звучал повеселее. – Потом Менолли вытащила сюда Алеми, своего брата… он рыбак. За ним появился стекольщик, отличный мастер – видишь, какие здесь чистые пески. Так что холд Райской Реки стал постепенно заселяться… Ну, вот мы и пришли.
В строении с высоким потолком царила прохлада – через вентиляционные отверстия наверху проникал ветерок. Пустые ящики и картонки были по-прежнему сложены в углу; небольшая горка коробок громоздилась у входа – видимо, их собирались использовать в первую очередь. Заметив это, Джейнсис неодобрительно покачала головой.
– Почему бы не пустить ящики в дело? – поднял брови Пьемур. – Они были пустыми… К тому же, Джейд и Ри не имели ничего, когда их выбросило на эти берега. Им пришлось обходиться местными ресурсами. Не думаю, чтобы это обидело предков. – Масса людей берется судить о том, что понравилось бы предкам, а что – нет, – с некоторым сарказмом произнесла Джейнсис.
– Включая твоего деда, – добавил Пьемур. – Помнится, ты не возражала, когда он перекрыл вход в пещеру теми прозрачными пластинами.
Девушка одарила его уничтожающим взглядом.
– У мастера Фандарела были на то свои причины.
– Как и у Джейда с Ри, – возразил арфист. – Зачем бросаться полезными вещами? Если бы это было что-то ценное… А так – простые ящики! – Он хмыкнул. – И в них можно хранить что угодно. Они прочней железных, они не ломаются и не гниют.
– Значит, ты считаешь, что мы можем носить рубашки и башмаки, найденные в пещере на плато? Варить обед в тех кастрюлях и пользоваться инструментами? – глаза Джейнсис засверкали, губы вытянулись в линию.
– Если башмаки мне подходят, почему бы их не носить?
– Потому что это… это… кощунство!
– Кощунство? Но башмаки и рубашки предназначены, чтобы их носили! Я не понимаю тебя…
– Нельзя глумиться над историческими реликвиями!
– Но мастер Фандарел использует не только прозрачные панели… он взял несколько сверл и…
– Дед не портит их!
– Эти ящики тебе тоже не испортить, – опустив руки на плечи девушки, Пьемур легонько подтолкнул ее к горке коробок. – Попробуй, разорви их! Видно, для этого ты сюда и прилетела. А я пойду подремлю в гамаке.
Джейд прав – жара лишает некоторых людей всякого соображения.
Фарли вторила ему, что-то возмущенно – видимо, ее обижало то, что к хозяину проявляют так мало внимания. Под ее крики Пьемур вернулся на широкую веранду, подошел к висевшему в тени кувшину и сделал несколько глотков. Затем он подвесил гамак, плюхнулся в него и попытался понять, из-за чего поссорился с Джейнсис. Незаметно юноша задремал.
Пьемура разбудил неистовый лай собак. Под кровлю веранды влетела Фарли и начала дергать хозяина за рубашку, пытаясь привлечь его внимание возбужденными вскриками.
– Что? В чем дело? Полегче, Фарли! Зачем так царапаться? – Но от маленькой королевы не было спасения. Пьемур стряхнул сон и сделал неуклюжую попытку выбраться из гамака; сетка перевернулась, и он позорно шлепнулся на пол.
Местные файры лезли в дом через окна и дверь, попискивая от тревоги. Собачий лай превратился в яростное рычание, что привело ящерок в полное неистовство. Пьемур вскочил на ноги, успев заметить какое-то движение на берегу; последние остатки сонной вялости тут же исчезли. Кто-то подбирался к холду Райской Реки! Неудивительно, что псы сходят с ума, подумал арфист. Во время своих странствий он привык полагаться на инстинкты Фарли и Дуралея и знал, что животные лучше человека чуют опасность. Услышав тревожные крики со стороны рыбачьих хижин, Пьемур схватил свой огромный тесак, которым прорубал путь в зарослях, подполз к перилам и выглянул наружу.
Там, на берегу! Явное движение! Словно целая толпа собралась на пляже, намереваясь окружить дом! И еще несколько нападавших бежали к другим строениям поселка! Пьемур услышал раздраженное бормотанье Джейда – кажется, тот негодовал, что его разбудили. Он молча подобрался к гамаку и сдернул его с крючков. Пригодится для защиты! Обогнув угол веранды, он нырнул в окно и очутился в комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики