ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон.
– Ты просто провидец, – мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, – Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, – он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое.
– Должно быть, скала, – сказал работник с многозначительным видом. – Попробуем немного левее.
Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.
– Там либо скала, либо стена, – повторил рабочий. – Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы – бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.
– Час почти истек, – сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы.
– Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, – сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. – Вот сюда!
Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку.
– Там дыра, – с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. – Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? – заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: «Время кончилось!», зашагал к конторке.
– Мы попали в дыру, не так ли? – сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. – Возможно, нам достанется лакомый кусок!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски, – заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. – Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! – он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником.
– Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, – произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. – Посмотрим, что мы сможем там найти.
– Бурильщики забрали инструменты…
– Но тут полно веток и камней, – сказал арфист, оглядываясь.
Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.
– Так пусто и темно, учитель!
– Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.
– Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?
– Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски! – пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. – Полегче, полегче! – закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы.
– Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? – спросил мастер Робинтон со своего поста.
– Дайте нам время! – Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. – Темно… почти ничего не видно… но это определенно сделано человеком… – бормотал он. – Может, я отправлю Фарли за свечой?
– Да, пожалуйста! – голос арфиста дрожал. – Сумеешь туда пролезть?
– Отверстие еще маловато. – Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь – вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу.
К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.
– Что там? Что? – Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.
– Отпусти меня! – Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. – Я вхожу!
– Я тоже!
– Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо… только не снеси половину холма!
Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность.
– Я думаю, это что-то вроде цемента… Пол не такой гладкий, как в других зданиях. – Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился. – Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных помещениях, – отметил он.
– Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как следует осмотреть его, – заметил Пьемур.
– Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? – Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120