ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Не знаю,- сказала Мери.- Если бы я знала тогда об этом, то пришла бы
к вам и представилась.
- Ну что ж,- сказал людоед, усаживаясь на землю.- Теперь ты знаешь,
давай приходи.
Он хлопнул по земле рядом с собой.
- Иди сюда и садись.
Ведьма радостно взвизгнула.
- Иди,- сказала она Мери,- я принесу чайник и мы будем пить чай.
Она повернулась и заторопилась домой. Корнуэлл увидел, что Хол и Джиб
крепко держат Беккета, который пассивно лежал на земле.
- Что с ним делать? - спросил Хол.
- Он заслуживает того, чтобы отрубить ему голову,- сказал Корнуэлл.-
Правда, мы можем возвратить его церберам, но это кажется мне отврати-
тельным.
- Умоляю о милосердии,- взвыл Беккет.- Как один христианин другого,
прошу о милости. Вы не должны отдавать христианина на растерзание язы-
ческой орде.
- Вы зверь,- ответил Корнуэлл,- и очень плохой христианин. Я предпочел
бы десять язычников подобному христианину, как вы. У меня нет сочувс-
твия к человеку, который пытался меня убить.
- Но я никогда не старался вас убить,- воскликнул Беккет, пытаясь
сесть.- Я вас никогда не видел. Ради любви, ради господа нашего, мес-
сир.
- Меня зовут Марк Корнуэлл, и вы наняли людей, чтобы убить меня.
Оливер, сидевший за Корнуэллом, крикнул:
- Вы пытались убить его из-за рукописи, найденной в библиотеке Вайлу-
синга. И меня бы вы убили, если бы смогли. Вам донес монах Освальд.
Его на следующее утро нашли в переулке с перерезанным горлом.
- Но это было так давно,- выл Беккет.- Я раскаиваюсь.
- Раскаивание ничего вам не даст,- сказал Корнуэлл.- Выбирайте: цербе-
ры или меч. Такой негодяй не имеет права на жизнь.
- Дозвольте мне,- сказал Джиб,- нехорошо пачкать меч кровью этого под-
леца. Один удар моего топора.
Костлявая рука вцепилась в Корнуэлла.
- Прекратите говорить об убийстве,- завизжала ведьма,- я заявляю свои
права на него. Жаль терять такой образчик мужчины. Он мне нужен. Много
холодных ночей прошло с тех пор, как мужчина в последний раз согревал
мою постель.
Она нагнулась, рассматривая Беккета, затем протянула руку и подняла
его голову за подбородок. При виде ее глаза у Беккета остекленели.
- Стоит ли беспокоиться? - сказал ведьме Оливер.- Он убежит, как толь-
ко будет возможность, и еще эти церберы.
- Ха! - возмущенно сказала ведьма.- Эти щенки знают, что со мной лучше
не связываться. Я им покажу свою метлу, а что касается бегства, то я
наложу на него заклятие, и он не убежит. Я его хорошо использую. Я по-
кажу ему такую любовь, какой он и не видывал.
- Мне кажется,- сказал Корнуэлл Беккету,- теперь у вас три возможнос-
ти: церберы, меч или.
- Что за ерунда! - завопила ведьма.- Нет у него выхода. Вы слышали - я
его забираю.
Стоя перед Беккетом, она начала руками делать жесты, и из ее рта поли-
лась тарабарщина. При этом она приплясывала и пристукивала пятками.
- А теперь освободите его.
Корнуэлл на всякий случай попятился. Хол и Джиб освободили Беккета, и
тот, повернувшись, встал на четвереньки и стал ласкаться к ведьме.
- Как пес,- изумленно сказал Корнуэлл.
- Посмотрите, какой он милый,- обрадовано сказала ведьма,- и он меня
любит.
Она потрепала его по голове. Беккет в экстазе заизвивался.
- Идем, мой дорогой,- сказала ведьма.
Она повернулась и пошла к дому, а Беккет, по-прежнему на четвереньках,
побежал за ней.
После этого все занялись чаепитием. Ведьма, которой помогли множество
добровольцев, принесла чай и печенье. Все это поставили на столе рядом
с норой людоеда.
Корнуэлл осмотрелся, но ни неуклюжего гиганта, ни церберов, не было
видно. Совершенно неожиданно место приобрело счастливый и безмятежный
вид. Мягкое осеннее солнце клонилось к горизонту, снизу доносилось
бормотание ручья.
- Где лошади? - спросил Корнуэлл.
- Они ниже по ручью,- ответил Хол,- на маленьком лугу по колено в тра-
ве и наслаждаются ею. За ними присматривает Снивли.
Прискакал на трех лапах Енот, сжимая в четвертой печенье. Хол подобрал
его, и Енот, удобно устроившись у него на коленях, начал жевать пе-
ченье.
- Я думаю, все кончилось,- сказал Корнуэлл.- Присоединимся к осталь-
ным.
- Интересно, как будут действовать церберы, когда поймут, что до Бек-
кета им не добраться? - сказал Джиб.
Людоед сунул в рот печенье и искоса взглянул на Корнуэлла.
- А кто эта "тряпка", что тебя сопровождает? - спросил он у Мери.
- Он не "тряпка",- ответила девушка,- и если вы не прекратите говорить
гадости, то на себе испытаете его силу.
Она сказала Корнуэллу:
- Он вовсе неплохой, просто так привык.
- Ну что ты стоишь? - проворчал людоед.- Садись рядом и бери чай. Я бы
предложил и печенье, но его уже нет. Никогда не видел таких прожорли-
вых гостей: набросились на печенье так, как будто умирают с голоду.
- После вчерашнего пира,- сказала Мери,- они не могут умирать с голо-
ду.
- Они прожорливы,- заявил людоед.- Такова их природа. Несмотря на хо-
рошие лица, они всего лишь утробы, прикрепленные к большим кишкам.
Корнуэлл сел рядом с людоедом, и одна из фей налила ему чай. Чашка бы-
ла полна наполовину: чаю тоже осталось мало.
- Людоед хочет рассказать мне о родителях,- сказала Мери.- Он как буд-
то хорошо их знал.
- Особенно твоего отца,- сказал людоед.- У нас с ним оказалось очень
много общих интересов. Мы часто по вечерам сидели здесь, где сидим
сейчас втроем, и разговаривали. Он был разумным и проницательным чело-
веком, и разговаривать с ним было приятно. Он был ученым и джентльме-
ном, уважал нашу землю и ее жителей и не боялся их, а это не часто
встретишь у людей. Хотя леди я видел меньше, мне она тоже очень нрави-
лась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58