ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Плохо, что Тинуэй распорядился покосить лужайку, Ц пожаловалась Мэг.
Ц Наверняка здесь пропали очень интересные экземпляры растений.
Ц Не мог же он устроить пикник в тех зарослях, что мы видели здесь вчера,
Ц возразила ей Лиззи. Ц Неужели ты рассказала ему о подземелье?
Ц Конечно. И хорошо сделала. По-моему, Тинуэй не знал, что оно используетс
я в мерзких целях. Он сказал, что по возвращении пошлет сюда слесаря, чтобы
положить конец безобразиям.
Ц А он, случайно, не сказал, что за бесчинства там творились? Неужели он сч
итает, что там пытали местных жителей?
В этот момент из башни, посмеиваясь, вышли сэр Джордж и Тинуэй.
Ц Нет, этого он не говорил, но и поражен этим не был. У меня создалось впеча
тление, что такое происходило и раньше. Похоже, он уверен, что этим местом
без его разрешения пользовались люди из гостиницы.
Теперь к башне направились Робби и Паркс. Уж они-то полезут на зубчатую ст
ену.
Из мужчин только лорд Эндрю и мистер Додсуорт не проявили интереса к баш
не. Лорд Эндрю был всецело поглощен оживленным разговором с леди Фелисит
и. Они стояли недалеко, в пределах слышимости от навострившей уши леди Да
нли. Лиззи физически ощущала их недовольство этим фактом.
Мистер Додсуорт стоял в одиночестве, наблюдая, как мисс Хайд и миссис Лар
сон отдавали последние распоряжения по проведению пикника. Его лицо поч
ему-то краснело всякий раз, когда джентльмены входили в башню.
Ц А где лорд Питер? По-моему, я не видела его со вчерашнего завтрака. Ц Мэ
г фыркнула. Ц Не подумайте, что я соскучилась по нему. Хотелось бы надеять
ся, что он вернулся в Лондон.
Ц Что ж, ваше желание исполнилось. Леди Данли сообщила по пути сюда, что о
н уехал в город. Якобы у него там неотложные дела, хотя она высказала сомне
ние по этому поводу. Как она сказала, у него и дел-то Ц таскаться за юбками.

Робби и Паркс вышли из башни вместе с лордом Данли и лордом Боттоном.
Ц О, здорово. Вот и мистер Паркер-Рот. Ц Мэг подхватила Лиззи за руку и по
тянула за собой, направляясь к вышедшей из башни группе. Ц Хочу, чтобы он
взглянул на растения, которые я нашла здесь. Думаю, я наткнулась на травян
ой сад замка.
Мужчины остановились поодаль. Лорд Боттон очень оживленно жестикулиро
вал, говоря что-то.
Ц Говорю вам, Ц услышали Лиззи и Мэг, подойдя ближе. Ц Не отказывайтесь
от этого, пока не попробуете сами. Этот хлыст...
Ц Дамы, как приятно видеть вас, Ц торопливо и слишком громко прервал его
Робби.
Ц Что? Ц Захваченному врасплох лорду Боттону не оставалось ничего дру
гого, как обернуться, и тогда он увидел Лиззи и Мэг. Старый ловелас явно см
утился. Он покраснел и отвесил поклон. Ц О да, приятно... мм... правда. Чудесны
й день, да? Хороший замок.
Лиззи кивнула. У всех джентльменов порозовели лица.
Ц Зачем вам хлыст? Ц спросила Мэг.
Ц Предмет обсуждения, мисс Петерсон, Ц ответил Паркс. Ц Хотите поговор
ить о чем-то?
Ц Честно говоря, хочу. Я нашла очень интересные заросли растений рядом с
развалинами, которые, как я полагаю, были кухней. Мне кажется, там есть тра
вы неизвестного происхождения, нехарактерные для данной местности.
Ц Здорово. Хотя, подозреваю, что этот факт не может представлять интерес
а для всех присутствующих.
Ц Не может?
Лиззи едва сдержала улыбку. Лорд Боттон смотрел на Мэг, как на какое-то ди
ковинное животное.
Ц Мэг, Ц вмешалась Лиззи, Ц знаешь, ты начинаешь утомлять людей.
Мэг робко улыбнулась:
Ц Наверное.
Ц Может быть, тебе, Паркс, стоит сходить с мисс Петерсон и посмотреть на э
ти растения? Ц посоветовал другу Робби. Ц Зная мисс Петерсон, убежден, чт
о она будет переживать, если не сможет немедленно обсудить свое открытие
.
Ц Хорошо. Должен признаться, мне и самому хотелось бы посмотреть на эти р
астения. Ц Паркс галантно подал Мэг руку.
Ц Да, идите, займитесь тем, что вам по душе. Ц Лорд Боттон посмотрел им всл
ед и покачал головой: Ц Растения! Ц Его тон не оставлял сомнений в том, чт
о он думал по этому поводу. Ц Пожалуй, я тоже пойду, перекинусь парой слов
с леди Беатрис. Вы со мной, Данли? Леди Беа беседует с вашей очаровательной
женой и дочерью.
Ц Лучше я займу разговором лорда Додсуорта. Что-то он выглядит совсем од
иноким.
Лорд Боттон кивнул:
Ц Хорошая мысль. Спросите о его любимом способе.
Ц Меня не интересует хлыст... Ц Лорд Данли взглянул на Лиззи и закашлялс
я. Ц Я имел в виду, я не интересуюсь... Наверное, я присоединюсь к вам, лорд Бо
ттон.
Ц Прекрасно. Если вы извините нас, Уэстбрук, леди Элизабет...
Ц Конечно. Не будем удерживать вас. Ц Лиззи посмотрела, как они пересекл
и двор замка, и перевела взгляд на Робби. У него был настороженный вид.
Ц Проводить тебя к твоей наставнице?
Лиззи набрала полную грудь воздуха, чтобы сказать ему, что отказывается
от его услуг, но так и не вымолвила ни слова. В его глазах она увидела решим
ость и поняла, что независимо от сказанного ею он сделает то, что посчитае
т правильным. Это раздражало, вызывало досаду, но и подкупало тоже.
Ц Ты не боишься, что я могу узнать, о чем с такой горячностью говорил лорд
Боттон?
У Робби запылали уши, но с лица не сходило упрямое выражение. Лиззи видела
, что сейчас он не в том настроении, чтобы дразнить его. А она все еще не могл
а простить ему вчерашние наставления.
Ц Почему бы тебе не проводить меня к Мэг и Парксу? Ц Неожиданный порыв в
етра едва не сорвал ее шляпку и всполошил слуг, которые бросились на защи
ту разложенных для пикника продуктов. Лиззи посмотрела на небо. Грозовые
тучи надвигались все ближе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики