ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У Робби заалели уши.
Ц Говори тише. Леди Данли смотрит на нас.
Ц Не беспокойся. Я не собираюсь продолжать этот разговор. Ц Лиззи перев
ела дух. Ее трясло от злости. Ц У меня всего один вопрос. Сегодня днем воро
т моего скромного платья был заколот брошью. Похоже, я потеряла ее. Ты, слу
чайно, ничего не находил?
Ц Брошь?
Ц Да. С моими инициалами.
Ц Нет. Я не видел твою брошь. Почему ты решила, что я должен был
найти ее? Спроси у кого-нибудь из слуг Тинуэя.
Ц Не думаю, что слуги Тинуэя посещают тот укромный уголок сада, где я пот
еряла ее, хотя, возможно, и заблуждаюсь. В последние дни я часто допускаю о
шибки. Ц Лиззи отступила на шаг и изобразила фальшивую улыбку. Ц А тепер
ь извини, но, кажется, дворецкий Тинуэя уже зовет на ужин. Надеюсь, ты с пони
манием отнесешься к моему желанию поискать другого сопровождающего. Тв
ое общество портит мне аппетит.
Отошедшая Лиззи с удовлетворением отметила, что лицо Робби стало таким ж
е красным, как платье леди Беатрис.

Черт возьми! Робби вонзил нож в кусок оленины с такой силой, будто животно
е все еще было на ногах. Лиззи сидела слева от Тинуэя и хлопала ресницами,
в то время как он пялился на ее грудь.
Ц Прошлой ночью мне приснился очень странный сон, лорд Уэстбрук. Стыдно
даже рассказывать. Может быть, до вас уже дошли слухи?
Робби оставил мясо на тарелке. Боялся подавиться. Сначала нужно перевари
ть бессовестную ложь леди Фелисити. Неужели она надеется убедить его, чт
о все, что произошло в его спальне, было сном? Может быть, она хочет уверить
его, что ему приснились качавшиеся над лицом ее груди? Или он выпрыгнул в о
кно и оказался на крыше портика тоже по вине Морфея?
Ц Нет, леди Фелисити. Не могу сказать, что слышал что-либо о ваших похожде
ниях, реальных или выдуманных.
Ц Нет?
Ц Нет. Ц Робби сосредоточенно смотрел в тарелку. Есть не хотелось. Из-за
соседства с леди Фелисити у него пропал аппетит. Ц Каким образом сон мож
ет обрасти слухами? Кто способен распространять сплетни о том, что произ
ошло лишь в вашем воображении?
Ц Ну, скажем, те действия были как бы не совсем в моем воображении. Боюсь, ч
то так. Сон был таким ярким. Мне казалось, что это происходило на самом дел
е. Я даже, к сожалению, потревожила леди Элизабет и некоторых других госте
й.
Ц О?
Ц Да. Ц Леди Фелисити понизила голос и придвинулась. Ц Хотите расскажу
, что мне приснилось? Вы присутствовали в этом сне. Причем в шокирующем вид
е.
Ц Хм. Ц Робби смерил взглядом ее внушительных размеров грудь. Следовал
о отдать должное искусству портного, который ухитрился хоть немного при
крыть их. Ее корсаж стягивал их в невероятные холмы, и материя едва прикры
вала соски. Уж он-то точно знал, что скрывает этот лиф. Вчера успел разгляд
еть даже небольшое родимое пятно на одной из грудей. Ц Не думаю, что в это
м есть необходимость. Честно говоря, мне совсем не хочется знать это. Ц Вы
давил улыбку. Ц Прошу прощения за то, что потревожил ваш сон.
Он мог и не говорить этого, потому что она не обратила внимания на его слов
а.
Ц Но это было так... захватывающе. Ц Леди Фелисити перешла на горловой ше
пот. Ц Мы с вами были в постели вдвоем. Голые. Совершенно. Я видела вашу гру
дь, ваше тело... Ц Ее глаза раздевали его. Вот он лишился сюртука, жилета, ру
башки, шарфа. Она поймала его взгляд и облизнула губы, прежде чем раздвину
ть их в плотоядной улыбке. Ц Это был самый чудесный сон в моей жизни. Ц Он
а сместила взгляд на его губы. Ц Не думаю, что и вам могло такое приснитьс
я.
Ц Конечно же, нет. Ц Удобно ли сейчас подняться и уйти? Пожаловаться на г
оловную боль? Тем более что это правда. Ц Может быть, до этого вы съели что-
нибудь? Иногда принятие пищи или напитков перед сном вызывает кошмары.
Ц Кошмары? Ц Леди Фелисити сопроводила вопрос коротким смешком. Ц О, ло
рд Уэстбрук, это не был кошмар, уверяю вас.
«Для тебя». Господи, неужели от нее нет спасения? И оно пришло. Леди Данли, е
го соседке по другую руку, надоело то, что леди Фелисити узурпировала пра
во общаться с ним. Она похлопала его по плечу:
Ц Не было возможности поговорить с вами, лорд Уэстбрук. Ц Леди Данли, ка
к всегда, кротко улыбалась. Ц Я искала вас днем, но не могла найти.
«Потому что в это время я тискал в кустах Лиззи». Робби надеялся, что его у
ши не пламенеют так, как должны были бы.
Ц Вы искали меня, леди Данли?
Ц Естественно. Моя дочь, леди Кэролайн, очень скучала по вашему обществу
последние недели. Я понимаю, вы ездили в свое шотландское имение?
«Скорее, сбежал».
Ц Да, леди Данли. Я провел несколько последних недель в Шотландии. Но вот
вернулся и собираюсь остаться в Англии по крайней мере до конца сезона.
Ц «Приглядывать за Лиззи. Черт, она по-прежнему флиртует с Тинуэем».
Герцогине Хартфорд, сидевшей по другую сторону от Тинуэя, это определенн
о не нравилось. Она учтиво склонила голову к лорду Данли, ее соседу справа
, но глаза неустанно следили за Тинуэем и Лиззи.
Робби с готовностью включился в разговор с леди Данли.
Ц ...А у моей очаровательной дочери еще и голос прекрасный. Надеюсь, вы слы
шали, как она поет?
«Да, когда меня своевременно не предупреждали об этом».
Ц Да, леди Данли, мне приходилось испытать это... мм... удовольствие. Опа!
У леди Данли округлились глаза.
Ц Простите. Что вы сказали, лорд Уэстбрук?
Робби поспешил изобразить улыбку, в то время как под столом сбрасывал ру
ку леди Фелисити со своих панталон.
Ц Я хотел сказать, что талант леди Кэролайн всегда скрашивает вечера.
Леди Данли кивнула:
Ц Это правда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики