ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Быстро взглянув на себя в зеркало, она спустилась вниз.
Там уже ждал лакей, который и проводил ее к кабинету.
Он вошел первым и доложил о ней, затем пропустил ее вперед.
Когда девушка очутилась в знакомой комнате, больше всего на свете ей зах
отелось прокрутить часы назад и увидеть за столом своего отца. , С большим
трудом она отогнала эти мысли. напомнив себе, что она не Ставерли; а Стивен
с, гувернантка дочери американского миллионера.
Клинт Викхэм стоял у окна и смотрел на сад.
Тила едва успела дойти до середины комнаты, как он повернулся.
Казалось, он уже слишком долго стоит и внимательно разглядывает светлые
кудряшки, обрамляющие ее лицо, ее огромные серо-голубые глаза, контрасти
рующие с белизной кожи.
Тила была уверена, ее образ нисколько не соответствует тому, что ожидал у
видеть мистер Викхэм.
И сама того не замечая, она гордо вскинула подбородок, а ощущение беспоко
йства, явно читавшееся в ее глазах, сменилось готовностью к защите.
Наконец после долгого молчания мистер Викхэм сказал:
Ч Я боюсь, мисс Стивенс, что наш разговор несколько запоздал.
Он указал ей на креслом Ч Садитесь.
Она покорно села, а он занял место за столом напротив.
Ч Я слышал от Мэри-Ли восторженные отзывы о сегодняшних уроках, Ч прис
тупил он к экзекуции. Ч Ей они действительно очень понравились. Однако я
сомневаюсь в практичности того, что вы ей рассказывали. А как вы считаете?
Ч Я думаю, мои истории практичны, сэр, Ч вежливо ответила Тила.
Ч Я бы также хотел спросить у вас, Ч продолжал мистер Викхэм, Ч что вы с
читаете наиболее положительным в моей дочери.
Тила ожидала подобного вопроса и без заминки ответила:
Ч Ее воображение.
Ч Воображение? Ч удивился мистер Викхэм. Ч Почему?
Ч Потому что это единственная в жизни вещь, которая остается навсегда. И
что бы ни приключилось с Мэри-Ли, оно будет с ней.
Тила действительно так думала, ведь именно воображение спасало ее от тос
ки и депрессии еще совсем недавно.
Она заметила, как удивил ее ответ мистера Викхэма, который, очевидно, наде
ялся услышать совершенно иное.
Ч Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, Ч подтвердил он ее предполож
ение.
Ч Если посмотреть на это понятие объективно, Ч объяснила девушка, Ч т
о воображение Ч это качество, присущее только человеку, что отличает ег
о от животных, и чем больше оно развито, тем тоньше и изысканнее натура.
Человек с богатым воображением в своих мыслях может достичь даже звезд.
Она перевела дыхание.
Ч И мы должны понимать, несмотря на изменчивость, а подчас и непостижимо
сть нашей жизни, вокруг довольно много вещей, которые заключают в себе ис
тинную ценность, и вовсе необязательно это деньги.
Мистер Викхэм облокотился на спинку кресла, пристально глядя на девушку.
Ч Вы удивили меня, мисс Стивенс! Ч признался он. Ч Скажите, вы сами до вс
его этого додумались?
Ч Все, что я сказала, отражает мои чувства, и, поверьте, я совсем не пытаюсь
произвести на вас впечатление.
Неожиданно американец рассмеялся.
Тила в недоумении уставилась на него.
Ч Поверьте, Ч увидев, как она отреагировала на его смех, стал объяснять
мистер Викхэм, Ч я не хочу показаться грубым, но вы выглядите не намного
старше моей дочери, а ваши слова были бы под стать какому-нибудь доктору ф
илософии.
Ч Я действительно не пыталась произвести на вас особого впечатления, м
истер Викхэм, Ч ответила Тила. Ч И уж если быть до конца честной, из того,
о чем мы сегодня беседовали с Мэри-Ли, я поняла, что в детстве вы лишили ее ч
его-то намного более важного, нежели факты и цифры.
Ч Ч Я лишил ее? Ч переспросил Клинт Викхэм.
Ч Конечно. Вы ведь не можете рассказывать ей о том', чего не знаете сами,
Ч молвила Тила. Ч Я понимаю, вы прошли трудную школу жизни, но она сильно
отличается от того, что может понять живущий беззаботной, комфортной жиз
нью ребенок.
Ч И что вы имеете в виду, говоря это? Ч снова спросил озадаченный мистер
Викхэм.
Тила улыбнулась, и ее лицо стало еще симпатичнее.
Ч Я пытаюсь объяснить вам, почему для Мэри-Ли очень важно использовать в
оображение.
Мистер Викхэм встал и прошелся по комнате.
Ч Я просил вас спуститься вниз, мисс Стивенс, так как решил, что вы слишко
м молоды и неопытны для того, чтобы учить мою дочь, которой я хочу дать пол
ноценное образование.
Ч Я знала, что вы так подумаете, Ч пролепетала Тила.
Ч Вы знали, о чем я собираюсь говорить с вами? Ч усмехнулся мистер Викхэ
м.
Ч Да, Ч спокойно ответила Тила.
Ч И откуда же?
Ч Потому что я заметила, как вы удивились, впервые увидев меня, и потому ч
то, мне кажется, я знаю, как вы привыкли думать.
Ч И как же вы можете знать это? Ч поднял он брови.
Тила ответила не сразу, и он Язвительно переспросил:
Ч Ну так как же, отвечайте!
Ч Ну хорошо, Ч собралась с духом Тила. Ч Вы деловой человек, и вы невооб
разимо богаты уже в таком молодом возрасте. Из-за этого, а также из-за поло
жения, которое вы занимаете в мире бизнеса, у вас не остается выбора Ч вам
поневоле приходится быть довольно жестким и суровым, а значит, и думать т
ак же.
Она какую-то секунду колебалась, сжигать ли мосты до конца, а потом решите
льно на все махнула рукой.
Ч Ч Но я не думаю, Ч продолжала она, Ч что именно этого вы хотите для св
оей дочери, которая, во-первых, всего лишь ребенок, а во-вторых, девочка.
Клинт Викхэм внимательно смотрел на нее, но не проронил не слова.
Не услышав ничего в ответ. Тила сказала:
Ч Факты и цифры, может быть, важны для мальчика, но они никак не сделают Мэ
ри-Ли более очаровательной и привлекательной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36