ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Постепенно к нему возвращалось его очарование.— Я шучу. Но мне страшно любопытно, что на этой штуке записано.— Так же, как и мне.— Тогда давайте проиграем ее.Он подошел к столу и открыл квадратный ящик.— Я сам поставлю, — заявил я.— Хорошо, — согласился он.Алан вновь уселся в кресло, вытянув перед собой ноги.Я включил проигрыватель и поставил диск. Тэггерт выжидательно улыбался. Я был настороже, в ожидании какого-нибудь неверного жеста, нервного движения. Однако этот красивый парень не проявлял никаких признаков страха, он вообще никак не реагировал.Диск был поцарапан. Среди шипения послышались звуки рояля. Нудно повторились три-четыре аккорда, украшенные затем их вариациями. Аккорды заполняли комнату и звучали подобно крикам в джунглях.— Вам нравится эта музыка? — поинтересовался Алан.— Ничего. При таком исполнении рояль превращается в ударный инструмент.Диск кончился, и я перевернул его.— Ты, кажется, интересуешься поп-музыкой. Не знаешь, кто записан на этом диске? — спросил я.— Не знаю, по стилю похоже на Льюиса.— Сомневаюсь. Мне кажется, это играет женщина.Он замер, изобразив на лице удивление. Его глаза на мгновение сузились.— Я не знаю ни одной женщины, которая бы так играла.— А я знаю одну. Позавчера ночью я слышал ее в «Диком Пиано». Это некая Бетти Фрейли.— Не слышал о такой.— Перестань. Тэггерт, это ее пластинка.— Да?— Тебе лучше это знать. Ведь это ты выбросил диск в море. Скажи, зачем ты это сделал?— Ответа не последует, потому что я этого не делал. Мне никогда не приходило в голову выкидывать хорошие пластинки.— Думаю, тебе приходят в голову разные веши. Например мысль о ста тысячах долларов.Алан заерзал в кресле, его поза выдавала напряжение.— Вы полагаете, что это я похитил Сэмпсона"— Не ты лично. Я предполагаю, что вас целая компания: ты Бетти Фрейли и ее брат Эдди Лэсситер.— Я о них в жизни не слышал. Он глубоко вздохнул.— Еще услышишь. С одной ты встретишься на суде, а о другом услышишь.— Погодите, — раздраженно прервал Алан. — Вы нападаете на меня, потому что я выбросил эти диски?— Так, значит, это твои пластинки?— Конечно.Его голос звучал искренне и трепетно.— Я обнаружил, что у меня есть несколько дисков Бетти Фрейли, и избавился от них прошлой ночью после того, как услышал ваш разговор с полицией о «Диком Пиано».— Ты всегда подслушиваешь чужие разговоры?— Это произошло совершенно случайно. Я попал на ваш разговор, когда собирался позвонить.— Бетти Фрейли?— Говорю вам, что не знаю ее.— Извини, я думал, что ты позвонил ей прошлой ночью, чтобы дать ей зеленый свет на убийство.— Убийство?— Убийство Эдди Лэсситера. Можешь не удивляться. Тэггерт.— Но я ничего не знаю об этих людях.— Ты знал достаточно, чтобы выбросить пластинки.— Я слышал о ней и больше ничего. Знаю, что она играет в «Диком Пиано». Когда я услышал, что полиция интересуется этим заведением, то решил избавиться от этих дисков. Вы же знаете, как они цепляются ко всему.— Не старайся одурачить меня, — усмехнулся я. — Невиновному человеку никогда бы в голову не пришло выбрасывать эти пластинки. Они ведь есть у многих, не так ли?— Но я так подумал. Нельзя же подозревать меня из-за этого пустяка, мистер Арчер.— А ты думал, что можно. Тэггерт. Ты не считал бы их уликой, если бы не был замешан в этом деле вместе с Бетти. К тому же ты избавился от них гораздо раньше, чем подслушал мой телефонный разговор, — до того, как Бетти вообще стала возникать в этом деле.— Может быть, и так, — согласился Алан. — Но вам придется изрядно попотеть, чтобы доказать мою вину на основании этих дисков.— Я и не собираюсь заниматься этим. Они навели меня на тебя и тем уже сослужили свою службу. Давай оставим в покое пластинки и потолкуем о более важном.Я уселся в кресло напротив Алана.— О чем это вы хотите поговорить?Алан все еще прекрасно владел собой. Его озабоченная улыбка казалась естественной, голос звучал непринужденно. Лишь мускулы, слегка дрожащие под тенниской, выдавали его чувства.— Поговорим о похищении. Оставим пока убийство. Похищение не менее серьезное дело в создавшейся ситуации. Я поведаю тебе свою версию об этом похищении, а затем выслушаю твою. Масса людей будет рада выслушать ее.— Сожалею, но у меня нет никакой версии.— А у меня есть. И скоро я проверю ее, если мне случайно не приглянется твоя. Для похищения у тебя больше возможностей и больше мотивов, чем у других. Ты был обижен тем, как обращался с тобой Сэмпсон. Тебе до слез было обидно, что у него куча денег, а у тебя их нет.— Глупости, — возразил Алан.— Теперь ты должен быть доволен. Половина выкупа — это пятьдесят тысяч, приличный куш.Алан комически всплеснул руками.— И я принес их сюда?— Не такой уж ты болван. Но вел ты себя, как деревенский олух, Тэггерт. А городские проходимцы ловко провели тебя и использовали в своих целях. Ты, вероятно, никогда не увидишь своей доли.Он готов был расколоться, и я пошел с козыря:— Эдди Лэсситер позвонил тебе накануне в Лас-Вегас, когда ты летал туда с Сэмпсоном.— Вы что, ясновидец, Арчер? Вы же сказали, что он мертв.— Я достаточно ясно вижу, чтобы повторить, что ты сказал Эдди. Ты сообщил, что прилетишь в Бербенк с Сэмпсоном завтра, часа в три. Самонадеянность, Алан, никогда не приводила к добру. Затем ты сказал ему, чтобы он взял напрокат черный лимузин и ждал твоего звонка из аэропорта. Сэмпсон позвонил в «Валерио», а ты отменил заказ и вместо этого вызвал Эдди. Дежурная в отеле подумала, что это звонил Сэмпсон. Ты недурно копируешь его голос, не так ли?— Продолжайте, — произнес Алан. — Я всегда был большим ценителем фантастики.— Когда Эдди подъехал в черном лимузине к аэропорту, Сэмпсон, конечно, ничего не подозревая, сел в машину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57