ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вполне вероятно, что Алан просто коллекционирует пластинки.— У него довольно большая коллекция, — заметил Феликс.Но Грэйвс упорствовал.— Мы сейчас же должны взглянуть на них.— Не сейчас. Тэггерт может оказаться дьявольски хитрым парнем, а мы не вернем Сэмпсона, если будем действовать напролом.— Я взгляну на его пластинки, когда Тэггерт уйдет.Он позволил мне усадить его на место и закрыл лицо руками.— Это дело самое запутанное из всех, какие я только видел и о каких мне приходилось слышать, — заявил он.Но Берт знал далеко не все об этом деле.— А как насчет тревоги по поводу похищения Сэмпсона? — поинтересовался я.Берт открыл глаза.— Да, вчера в десять вечера. Мы оповестили дорожные патрули, ФБР, все отделения полиции и всех шерифов в округе до самого Сан-Диего.— Лучше садись на телефон и объяви новый розыск. На этот раз Бетти Фрейли.Берт иронически улыбнулся, выпятив свою массивную челюсть.— Не будет ли это глупостью?— В данном случае это просто необходимо сделать. Если мы быстро не разыщем Бетти, то кто-нибудь нас опередит. Кроме того, за ней охотится Трой.Берт удивленно взглянул на меня.— Откуда у тебя эти сведения, Лью?— Я добыл их с большим трудом. Ночью я разговаривал с Троем.— А если он тоже замешан в этом деле?— Не если, а замешан. Думаю, что он хочет заполучить сто тысяч и знает, у кого они.— Что ты знаешь о Бетти Фрейли? — Берт вынул из кармана записную книжку.— Вот ее данные, — сообщил я. — Брюнетка, глаза серые, правильные черты лица. 157 — 160 сантиметров, возраст 25 — 30. Вероятно, употребляет кокаин. Худая, но хорошо сложенная и симпатичная.Оторвавшись от своих записей, Берт взглянул на меня.— Это еще одно предположение. Лью?— Считай, что так. Ты можешь передать это?— Да. Я уже иду.Он направился к телефону в кладовой.— Не по этому телефону. Берт. Этот прослушивается в коттедже Тэггерта.Берт замер и повернулся ко мне с грустным видом.— Ты, кажется, уверен на все сто, что Тэггерт с ними связан?— А ты разве удивишься, если это окажется именно так?— Нет, — ответил он и повернулся. — Я позвоню из кабинета. Глава 24 Я сидел в холле, когда появился Феликс и сообщил мне, что Тэггерт завтракает на кухне. Затем он провел меня мимо гаража вверх по тропинке, переходящей в ряд каменных ступенек. Как только показался коттедж, он покинул меня.Это был одноэтажный дом, стоящий среди деревьев задней стеной к склону. Дверь не была заперта. Я открыл ее и вошел внутрь. Стены гостиной были обиты деревом, в ней находились легкие кресла, проигрыватель, большой обеденный стол, заваленный журналами и пластинками. Из большого окна открывался вид на всю усадьбу и море, простирающееся до горизонта.Я просмотрел все пластинки, но Бетти Фрейли не обнаружил. Затем я направился было к двери, чтобы еще раз поговорить с Феликсом, но тут вспомнил о черных дисках, накануне скакавших по воде, и Тэггерта, появившегося в плавках через несколько минут после этого.Я вышел из коттеджа и по тропинке, протоптанной в траве, направился к морю. Внизу находилась раздевалка, и я вошел в нее. Там, на вбитом в стену гвозде, висела маска для ныряния. Сняв брюки, я натянул маску.Над волнами гулял свежий морской бриз, гоняя барашки по поверхности. Утреннее солнце грело мне спину, песок под ногами был теплым. Я постоял минутку на теплом песке, наблюдая за волнами. Они были голубые и искрящиеся, они изгибались, как женщины в минуты любовной страсти, но я боялся их. Море было холодное и опасное, оно скрывало утопленника.Я медленно вошел в воду, надвинул маску и поплыл. Метрах в пятидесяти от берега, вне зоны прибоя, я перевернулся на спину и глубоко вздохнул. Качание на волнах и избыток кислорода слегка опьянили меня. Сквозь запотевшие стекла маски небо, казалось, вращалось, как волчок. Я опустил под воду голову и промыл запотевшие стекла.На дне был чистый белый песок, над которым местами выступали камни. Рельеф песка был немного неровный, но это не мешало различать предметы. Плавая зигзагами, я осмотрел метров пятнадцать, но ничего не заметил, кроме водорослей.Через некоторое время я оттолкнулся ногами от дна, всплыл на поверхность и отдышался. Подняв маску, я заметил, что с берега за мной наблюдает мужчина. Он поспешно скрылся за беседкой, но я успел разглядеть его — это был Алан. Я сделал несколько глубоких вздохов и вновь нырнул. Когда я вынырнул, Тэггерта уже не было.Вынырнув в третий раз, я был уже с пластинкой. Она наполовину зарылась в песок, но я сумел разглядеть этот черный диск. Прижав его к груди, я поплыл на спине к берегу. Там я заботливо, как мать вытирает ребенка, вытер диск полотенцем.Алана я застал на веранде. Он сидел в парусиновом кресле спиной к двери. Загорелый, в фланелевых брюках и белой тенниске, он казался очень молодым. Его темные волосы были расчесаны на пробор. Он невозмутимо посмотрел на меня и по-мальчишески улыбнулся.— Рад вас видеть, Арчер. Хорошо поплавали?— Неплохо. Вода немного холодновата.— Лучше выкупались бы в бассейне. Там вода всегда теплая.— Я предпочитаю море. Всегда там что-нибудь да попадется. Смотрите, что я нашел на сей раз.Алан взглянул на диск в моих руках так, точно только сейчас его заметил.— Что это?— Пластинка. Похоже, что кто-то содрал с нее наклейку и выбросил в море. Не пойму, зачем.Алан бесшумно подошел ко мне.— Дайте взглянуть.— Не трогай, ты можешь сломать диск.— Не сломаю.Он потянулся за пластинкой, но я отвел руку.— Стой спокойно, — предупредил я.— Дайте мне ее, Арчер.— Не дам.— Я отниму ее у вас.— Не стоит, — предупредил я. — Думаю, что я разделаю вас в два счета.Долгие десять секунд он стоял и смотрел на меня, затем вновь уселся в кресло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57