ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она была права на сто процентов, но тем не менее интерес к ней выходил далеко за рамки моей работы. Она прошла слишком долгий путь вниз с вершины славы и знала, что такое страдание. В ее речах звучали фальшивые слезы и прочие атрибуты, которым она научилась на сцене. Это было вульгарно и немного приятно и говорило о том, что ее детство прошло на окраине Чикаго или какого-то другого города.Фэй допила свой бокал и встала.— Отвези меня домой, Арчер.Поспешно соскочив с табурета, я взял ее за руку.— Вам нельзя ехать домой в таком виде. Нужно еще что-нибудь выпить, чтобы прийти в себя.— Ты хороший...Я почувствовал в ее словах иронию.— Только я не могу здесь оставаться. Это морг. Скажите, ради бога, — крикнула она бармену, — куда подевались все забавники?— А вы разве не забавница, мадам?Во избежание очередного скандала, я потащил ее вверх по лестнице на улицу. Беззвездное небо над крышами домов казалось низким и тусклым. Я ощущал дрожь ее руки.— На соседней улице есть хороший бар, — предложил я.— "Валерио".— Кажется, да.— Ладно. Еще немного выпью, а потом направлюсь домой.Я открыл дверцу ее машины и помог ей сесть. Она тяжело навалилась грудью на мое плечо.Официантка в баре назвала Фэй по имени и проводила нас в свободную кабину. Бармен, симпатичный молодой грек, подошел к ней, чтобы поздороваться и спросить о мистере Сэмпсоне.— Он еще в Неваде, — ответила Фэй.Я наблюдал за ее лицом, и она перехватила мой взгляд.— Это мой близкий друг, — объяснила она. — Мы заходим сюда, когда он бывает в городе.Короткая дорога и дружелюбная встреча привели ее в норму: Фэй почти развеселилась. Может быть, я сделал ошибку, привезя ее сюда.— Замечательный старик, — произнес бармен. — Нам его сильно не хватает.— Ральф — удивительный, удивительный человек, — пробормотала Фэй. — Милый друг.Бармен принял заказ и удалился.— Вы и ему составляли гороскоп? — спросил я. — Этому вашему другу?— Как ты догадался? Он — Козерог. Милый друг, но весьма преуспевающий тип. Хотя и у него были в жизни трагедии. Его единственный сын погиб на войне. Понимаешь, солнце Ральфа было в квадрате Урана. Трудно объяснить, что это означает для Козерога.— Понимаю. А что это может означать для Козерога?— Да многое. У Ральфа богатый духовный мир. Уран против него, но остальные планеты с ним. Это придает ему мужества. — Она придвинулась ко мне и доверительно сообщила: — Я могла бы показать тебе комнату, которую переделала для него. Это тут, неподалеку, в одном из домиков, но нам не позволят туда войти.— А где он сейчас находится? Здесь?— Нет, он в Неваде. У него там уютный домик в пустыне.— Вы когда-нибудь бывали там?— Ты задаешь слишком много вопросов, — она улыбнулась и, кривляясь в кокетстве, спросила: — Ты будешь ревновать?— Но ты жаловалась мне, что у тебя нет друзей.— В самом деле? Значит, я забыла про Ральфа.Бармен принес выпивку. Я поднес бокал к губам и стал смотреть в конец зала. Дверь отворилась, и в нее вошли Миранда и Алан Тэггерт.— Извините, — сказал я Фэй.Когда я поднялся, Миранда, заметив меня, двинулась навстречу. Я приложил палец к губам и жестом направил ее обратно. Она открыла рот от удивления и попятилась.Алан соображал быстрее. Он взял ее за руку и вытолкал за дверь. Последовав за ними, я оглянулся. Фэй сидела, опустив глаза. Я закрыл за собой дверь.Миранда накинулась на меня:— Я не понимаю вас. Вы, кажется, искали Ральфа.— Я устанавливаю связи. Пожалуйста, уйдите.Миранда готова была расплакаться.— Но я хотела вас найти.Возмутившись ее бестолковостью, я обратился к Алану:— Пожалуйста, уведите ее, пока она не испортила мне всю работу. Если сможете, уезжайте из города.За три часа общения с Фэй мое терпение было на пределе.— Но вам звонила миссис Сэмпсон, — сообщил Алан.Слуга-филиппинец стоял поблизости, слушая наш разговор.Я отвел их за угол и быстро спросил:— Насчет чего?— Она получила известие от Ральфа.Глаза Миранды горели янтарным огнем, как у горной лани.— Пришло письмо. Ральф просит, чтобы она выслала ему денег. Вернее, не выслала, а держала их наготове.— Сколько?— Сто тысяч долларов.— Повторите еще раз.— Он хочет обратить в деньги ценные бумаги на сто тысяч долларов.— И у нее есть столько?— У нее нет, но она может раздобыть. Элберт Грэйвс обладает правами представителя Ральфа.— Что он собирается делать с деньгами?— Он написал, что даст знать или пришлет за ними посыльного.— Вы уверены, что он сам написал это письмо?— Элен сказала, что почерк его.— Он написал, где находится?— Нет, но на конверте стоит штемпель Санта-Марии. Может быть, он сегодня был там.— Не обязательно. Чего хочет от меня миссис Сэмпсон?— Она не сказала. Я полагаю, она нуждается в вашем совете.— Хорошо, если так. Передайте ей, чтобы она приготовила деньги, но никому их не отдавала, пока не получит доказательств, что ваш отец жив.— Вы думаете, что он мертв?Миранда теребила пальчиками воротничок платья.— Я не могу гадать в таких случаях, — буркнул я и обратился к Алану. — Вы сможете сегодня улететь с Мирандой?— Я только что звонил в Санта-Терезу. Аэропорт закрыт, но утром, возможно, откроется.— Тогда позвоните миссис Сэмпсон. Вполне возможно, что я напал на след и пойду по нему дальше. Грэйвсу следует связаться с полицией и с ФБР.— С ФБР? — прошептала Миранда.— Да. Похищение людей находится в их ведении. Глава 9 Когда я вернулся в бар, молодой мексиканец напротив рояля склонился над гитарой. Дрожащим голосом он пел испанскую песню о бое быков. Фэй уставилась на него и, казалось, не заметила, что я вернулся.Песня кончилась, и она громко зааплодировала, затем поманила парня в нашу кабину.— Очаровательно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57