ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Можно только предположить, что таится в темных углах!– Бедный Говейн! Как ужасно найти свой дом в таком состоянии! Что ж, прежде всего, давайте отыщем место почище – для детей и раненых.– Сомневаюсь, что это возможно, – пробурчала Мей. – Но я погляжу. – Вместе с двумя женщинами она поднялась наверх, а госпожа Дотти и Вельма освободили стол и посадили туда детей.Взяв факел, Элис отважилась ступить в буфетную, потревожив выводок крыс. Она в страхе закричала, и ей на помощь прибежали Брэдли и Дикки. В кладовой и комнате, где, вероятно, спала кухарка, оказалось почище, чем в зале.– Мы положим раненых в кладовке, а детей устроим в комнате кухарки, – решила Элис, велела Брэдли и Дикки подмести там пол, а сама вернулась в залу. Не успела она переступить порог, как из темного угла выскочил… призрак. На Элис смотрело сморщенное лицо со спутанными, рыжими с сединой, волосами.– Ты – Силь? – спросила Элис.Старуха замигала глазами и кивнула головой.– Когда-то меня так звали.– Ты служанка?– Была раньше, а теперь стала стара и никому не нужна.– А есть здесь другие слуги?– Нет, никого нет.– Они умерли?– Ушли. Все ушли. – Силь оглянулась вокруг. – Кроме Малкина.– А где он?– Спрятался. – Старуха закатила глаза к потолку. – Он всегда прячется, потому что боится. Вы тоже спрячьтесь, а то они вас заберут.– Кто меня заберет? И куда?Силь усмехнулась, обнажив беззубые десны.– Дьявол. О, он красивый, этот сатана! С черными кудрями. – Она захихикала и побрела к очагу, где улеглась на соломенный тюфяк.Сверху, стуча каблуками, спустилась Мей и сообщила, что два верхних этажа такие же грязные, как зала.– Каковы будут приказания, миледи? – насмешливо спросила Мей.Элис уныло улыбнулась.– Я выросла в богатом доме, но меня не обучили обязанностям хозяйки замка. Я знаю, что следует делать, но вот как… А вы не возьмете это на себя? – простодушно попросила она Мей.– С удовольствием. – Мей гордо расправила плечи.– Замечательно! Я займусь ранеными, а потом вам помогу.Так начался самый долгий день в жизни Элис. Глава шестнадцатая Уже совсем стемнело, когда Говейн и Дарси поднялись по ступеням башни.– Элис сказала, что ей нужно вас увидеть, – как бы, между прочим, бросил Дарси.– Что же ты молчал? – возмутился Говейн и помчался вперед, но на пороге замер, пораженный. Ему показалось, что он попал не туда.– Черт! – пробормотал подошедший сзади Дарси. – Это какое-то чудо!Так оно и было. Говейн протер глаза и уставился на чисто вымытый пол и аккуратно расставленные столы. Стены залы, правда, были покрыты сажей, но в очаге весело потрескивал огонь, и к тому же пахло свежим хлебом и жареным мясом.Дверь в дальнем конце залы растворилась, и вошли устало улыбающиеся женщины во главе с Бетт. Каждая несла корзинку или блюдо.Появилась и Элис. С сияющей улыбкой и в чистой накидке, она пронеслась через все помещение прямо к нему.– Почему вы так долго не приходили? – Она буквально согревала Говейна теплом своего взгляда.– Я был занят… как и вы.– Да. Пойдемте. – Она взяла его за руку и подвела к столу возле очага. – Надеюсь, вы не собираетесь сидеть за столом на возвышении?– Нет. – Он сел и огляделся. – Не могу поверить, что это та же самая зала, в которую мы вошли всего несколько часов назад. Как вам удалось ее преобразить? Спасибо! – Говейн прижал Элис к себе и поцеловал.Она подняла на него лучистые глаза.– Это не моя заслуга. Всем руководила Мей и выполняла самую тяжелую работу. А вот и она!Говейн поднялся при виде Мей, входящей под руку с Дарси, и обратился к ней:– Элис сказала, что за возрождение малпасской залы благодарить нужно тебя, Мей.– Все помогали, – усмехнулась явно польщенная Мей и нехотя добавила: – Даже Элис.– Моя помощь была невелика. А вот увидите, во что Мей превратила господские покои…– Мне не терпится посмотреть. – Говейн шутливо повел бровями, а Элис покраснела. Он сжал под столом ее руку, и она в ответ сделала то же самое.Я люблю ее, подумал Говейн. Вот что значит настоящая любовь: это сладость и жар страсти, забота о любимом человеке, уверенность в том, что на земле есть кто-то, разделяющий твои надежды, мечты и опасения, готовый нести с тобой груз забот.Для него таким человеком является Элис. Благодарение Богу, что он встретил ее.Говейн поднялся и громко произнес:– Мы много сегодня успели сделать. Правда, надо еще починить казармы и конюшни, но Малпас – наш!Радостный крик пронесся по зале.Говейн улыбнулся.– Есть еще один повод для торжества. – Он подал Элис руку, и она встала. – Элис будет моей супругой и хозяйкой замка.Мей пошатнулась и упала бы, если бы Дарси не подхватил ее.– Мы вас поздравляем, – обняв Мей за талию, сказал Дарси.Раздались веселые возгласы, свист и топот.Элис с испуганным лицом посмотрела на Говейна.– Вы хотя бы меня вначале об этом спросили.– Я… подумал, что это, само собой разумеется. Я не прикоснулся бы к вам, если бы не собирался жениться.– Но вы ведь не… мы не… – Щеки у нее зарделись.Какая она хорошенькая, с улыбкой подумал Говейн.– Все это будет после свадьбы. Правда, я ужасно нетерпеливый, – прошептал он ей на ухо.– Я тоже, – глаза ее затуманились от желания.Говейн снова обратился к собравшимся в зале:– Мы хотим пожениться, но священник не скоро сюда доберется. В давние времена люди скрепляли брак поцелуем и обещанием хранить верность. Мы с Элис последуем этому древнему обычаю, а вы станете тому свидетелями. Согласны?Громовое «да», от которого дрогнули балки, стало ему ответом.– Мне кажется… что так не полагается делать.– Для знатных господ это неприемлемо, но для простых людей – вполне.– Я хочу вас в мужья… только… мне бы хотелось, чтобы присутствовала моя семья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55