ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– резко ответила Мей. – Если Говейна схватили, то наш долг – освободить его, а для этого надо самим остаться на свободе.– Это, должно быть, люди Говейна. Откуда другим знать, где мы?– А вы что скажете? – Мей повернулась к остальным. – Поедете со мной или останетесь, чтобы вас схватили, как цыплят?– Мы все равно не успеем уехать, – тихо сказала Бетт.– Привет, – раздался в темноте мужской голос. Это был Жан. – Мы победили!– Говейн жив?– Да!Мей кинулась к нему.– Почему тогда Говейн не прискакал за мной, как обещал?Жан со смущенным видом покосился на Элис.– Он приканчивает последних солдат из гарнизона. А мне приказал привезти вас, леди Элис и остальных.Мей замерла и бросила на Элис злобный взгляд. Затем произнесла:– Едем! Говейн ждет нас в крепости.Элис отошла в сторону и дала Мей возможность возглавить переход. Она не допустит, чтобы ссора с Мей омрачила одержанную Говейном победу. Глава пятнадцатая Во дворе башни бряцанье оружия и крики умирающих сменились стонами раненых. Среди нападавших их оказалось не так много, а вот солдаты гарнизона понесли большие потери.Говейн с окровавленным мечом в руке медленно шел по двору, проверяя, не затаился ли где-нибудь враг.– Всех прикончили? – спросил он у Дарси.– Да, – ответил тот. – Лэнг Гиб расправляется с теми, кто спрятался в казарме. – И Дарси кивнул в сторону дымящихся руин. Говейн приказал поджечь казармы, чтобы выкурить оттуда солдат.– А что происходит в башне?– Дверь по-прежнему закрыта. Вы полагаете, там есть еще солдаты? – спросил Дарси.Говейн в уме сосчитал погибших и пленных.– Похоже на то. Продуктов, что мы привезли, хватит на два таких гарнизона. Каким бы жадным ни был Гулливер, Ранульф знает, сколько ртов ему надо прокормить.– Если они не выходят сами, мы с ними легко справимся. – Дарси опустил забрало и поднял меч.– Осторожно войдем внутрь по одному, – приказал Говейн, – на случай, если там ловушка.Дарси положил руку ему на плечо.– А вдруг мы найдем там вашу матушку?– Дай-то Бог! Если ей причинили вред… – Говейн оглянулся на избитого Уилла Гулливера, дерзко заявившего, что ему ничего не известно о том, где находится леди Элен.Десять человек последовали за Говейном и Дарси к входу в башню. Несмотря на опасения, деревянные ступени не были облиты жиром и подожжены.С мечами наготове воины бесшумно поднялись по лестнице. Говейн налег плечом на дверь, она распахнулась, и он влетел в темное помещение. За ним вбежал Дарси. Прижавшись спиной к стене и вытянув вперед меч, Говейн осмотрелся. Запах внутри башни был хуже, чем в уборной. Почти ничего не было видно. У лестницы, ведущей наверх, горел факел, а в очаге у противоположной стены потрескивал огонь. Говейн чувствовал, что в темноте кто-то есть.– Выходи! – крикнул он. – Положи оружие, или мы сами тебя вытащим!К нему приковыляла старуха и плачущим голосом произнесла:– Пощадите, сэр…Великий Боже! Неужели это его мать? Но v этой женщины сквозь седину проглядывали рыжие волосы, а не русые, полные страха мутные глаза казались карими.Говейн опустил меч.– Успокойтесь, мы вас не тронем.– Вы что, с ума сошли, черт возьми! – Дарси встал между Говейном и старухой. – Возьмите факел и обыщите все кругом, – приказан он остальным. – Идите по двое и при первой же опасности зовите!Говейн поднял забрало.– Господи! – Старуха, отпрянув, перекрестилась. – Да это… лорд Говейн. Он воскрес!Говейн усмехнулся:– Я пока не умер. Кто ты?– Силь.Имя ему ничего не говорило.– Ты знала мою мать, леди Элен? Она наверху?– Она ушла, – прошамкала Силь. – Все отсюда ушли.– Куда? Ранульф отослал ее?– Ранульф здесь? – Силь пригнула голову и вздрогнула, словно пойманный в капкан кролик.– Его здесь нет. Вы в безопасности. А куда ушла леди Элен?В это время солдаты Говейна зажгли факелы, и свет рассеял тени. В башне никого больше не оказалось. Но то, что предстало его взору, было удручающим. Стены почернели от дыма, на изломанных столах лежала окаменевшая еда. Тростниковые подстилки под ногами превратились в липкую грязь, в которой что-то ползало.Говейн повернулся к старухе.– Мы говорили о моей матери. – Когда он вгляделся в безумное лицо, по коже пробежали мурашки.– Ушли! Все ушли! – Силь прохромала в угол к тюфяку, свернулась на нем клубочком и закрыла глаза.– От этой старухи ничего не добьешься, – покачал головой Дарси.Говейн протер глаза.– Я поднимусь наверх.– Подождите. Мы проверим, нет ли там кого.– По-твоему, я настолько немощен, что не в состоянии сам себя защитить?– Лучше пойдем вместе! – Дарси схватил со стены факел.На площадке второго этажа они столкнулись с Ральфом Денисом.– Здесь только пустые спальни. В одной из них, видно, жил начальник гарнизона. Взять нечего. – Однако из-под туники Ральфа что-то выпирало.Говейн протянул руку.– Все поделим поровну.– Я же сказал – там ничего нет.– Давай сюда.– Хотите ухватить львиную долю?– Дарси отдаст это Бертраму для учета трофеев.– А я и Дарси не доверяю!– Ах ты, червяк! – Дарси кинулся к Ральфу и схватил его за тунику. – Я мирился с твоими гнусностями из-за Говейна, но не позволю, чтобы меня поносили.– Бертрам во дворе, – сказал Говейн. – Отведи Ральфа к нему и проследи, чтобы все им припрятанное было пересчитано.Говейн распахнул дверь в господские покои и тихонько позвал:– Мама!Никто ему не ответил. В комнате был полный кавардак: на кровати валялись серые, испачканные простыни, а по углам – грязная одежда; пахло прокисшим элем и потом.Говейн прошел к окну, наступая на разбросанные по полу вещи. Он раскрыл ставни, и в комнату влилась струя холодного воздуха.Элен здесь не было, а он так надеялся найти мать в башне!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55