ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Приблизительно в 12.38 ее
разбудил проводник, и она пошла к своей хозяйке.
Примечание: показания пассажиров подтверждают показания проводника.
Проводник утверждает, что никто не входил в купе Рэтчетта и не выходил
из него с 12 до 1 (когда проводник ушел в соседний вагон) и с 1.15 до 2.
- Этот документ, как видите, - сказал Пуаро, - всего лишь краткий пе-
речень тех показаний, которые мы выслушали. Я их изложил по порядку для
вящего удобства.
Мсье Бук, пожав плечами, вернул листок Пуаро.
- Ваш список нисколько не проясняет дела, - сказал он.
- Может, этот придется вам больше по вкусу? - сказал Пуаро и, чуть
заметно улыбнувшись, вручил ему другой список.
Глава вторая
ДЕСЯТЬ ВОПРОСОВ
На листке было написано:
"Необходимо выяснить следующее:
1. Платок с меткой Н. Кому он принадлежит?
2. Ершик для чистки трубки. Кто обронил его? Полковник или кто-то
другой?
3. Кто был одет в красное кимоно?
4. Кто переодевался в форму проводника?
5. Почему стрелки часов указывают 1.15 пополуночи?
6. Было ли убийство совершено в это время?
7. Раньше?
8. Позже?
9. Можем ли мы быть уверены, что в убийстве Рэтчетта участвовал не
один человек?
10. Как же иначе можно объяснить характер ран?"
- Давайте посмотрим, что тут можно сделать, - сказал мсье Бук, кото-
рого явно подбодрил этот вызов его умственным способностям. - Начнем хо-
тя бы с платка. И давайте будем Придерживаться самой строгой системы.
- Безусловно, - закивал головой довольный Пуаро.
Между тем мсье Бук назидательно продолжал:
- Платок с меткой Н может принадлежать трем женщинам: миссис Хаббард,
мисс Дебенхэм - ее второе имя Хермиона - и горничной Хильдегарде Шмидт.
- Так. А кому из этих трех вероятнее всего?
- Трудно сказать. По моему мнению, скорее всего мисс Дебенхэм. Вполне
возможно, что ее называют не первым именем, а вторым. И потом, она и без
того у нас на подозрении. Ведь разговор, который вы, мой друг, подслуша-
ли, был, без сомнения, несколько странным, не говоря уже о том, что она
отказалась его объяснить.
- Что касается меня, я голосую за американку, - сказал доктор. - Пла-
ток стоит целое состояние, а все знают, что американцы швыряются деньга-
ми.
- Значит, вы оба исключаете горничную? - спросил Пуаро.
- Да. Она сама сказала, что такой платок может принадлежать только
очень богатой женщине.
- Перейдем ко второму вопросу - ершику для трубки. Кто его обронил:
полковник Арбэтнот или кто-нибудь другой?
- На это ответить труднее. Вряд ли англичанин прибегнет к кинжалу.
Тут вы правы. Я склонен думать, что ершик уронил кто-то другой для того,
чтобы набросить тень на долговязого англичанина.
- Как вы уже отметили, мсье Пуаро, - вставил доктор Константин, - две
улики на одно преступление - в такую рассеянность как-то не верится. Я
согласен с мсье Буком. Платок, так как никто не признает его своим, по
всей вероятности, оставлен просто по недосмотру. Ершик же - явная
фальшивка. В подтверждение этой теории я хочу обратить ваше внимание на
то, что полковник Арбэтнот, не выказав никакого смущения, признал, что
курит трубку и употребляет ершики такого типа.
- Логично, - сказал Пуаро.
- Вопрос номер три: кто был одет в красное кимоно? - продолжал мсье
Бук. - Должен признаться, что по этому вопросу у меня нет никаких сооб-
ражений. А у вас, доктор Константин?
- Никаких.
- Значит, тут нам обоим придется признать свое поражение. А вот отно-
сительно следующего вопроса можно хотя бы порассуждать. Кто этот человек
(мужчина или женщина), который переодевался в форму проводника спальных
вагонов? Тут мы, во всяком случае, можем исключить целый ряд людей, на
которых она бы попросту не налезла: на Хардмана, полковника Арбэтнота,
Фоскарелли, графа Андрени и на Гектора Маккуина - из-за большого роста;
на миссис Хаббард, Хильдегарду Шмидт и Грету Ольсон - из-за толщины.
Итак, остаются: лакей, мисс Дебенхэм, княгиня Драгомирова и графиня Анд-
рени. Однако никто из них не вызывает подозрений. Грета Ольсон - в одном
случае и Антонио Фоскарелли - в другом клянутся, что ни мисс Дебенхэм,
ни лакей не выходили из купе. Хильдегарда Шмидт утверждает, что княгиня
находилась у себя, а граф Андрени уверяет, что его жена приняла снотвор-
ное. И выходит, что никто не надевал форму а это и вовсе нелепо.
- Наверняка это был кто-то из последней четверки, - сказал доктор
Константин. - Иначе придется признать, что кто-то посторонний прокрался
в поезд и спрятался в укромном месте, а мы уже пришли к заключению, что
это исключено.
Мсье Бук перешел к следующему вопросу.
- Номер пять: почему стрелки разбитых часов показывают 1.15? У меня
есть два объяснения. Или их перевел убийца, чтобы обеспечить себе алиби:
он собирался тут же уйти из купе, но ему помешал шум в коридоре, -
или... Подождите... подождите... Я вот-вот разрешусь идеей.
Пуаро и доктор почтительно ожидали, пока у мсье Бука в муках рожда-
лась мысль.
- Додумался, - сказал наконец мсье Бук. - Часы переставил не убийца в
форме проводника. Их переставил человек, которого мы назвали Вторым
Убийцей, - тот левша, или, другими словами, женщина в красном кимоно.
Значит, дело было так: она приходит на место преступления позже и перед-
вигает стрелки часов назад, чтобы обеспечить себе алиби.
- Поздравляю! - воскликнул доктор Константин. - Отличная мысль!
- У вас получается, - сказал Пуаро, - что женщина в красном кимоно
наносит Рэтчетту удар в темноте, не зная, что он уже мертв, и тем не ме-
нее она каким-то образом догадывается, что у него в пижамном кармане ле-
жат часы, вынимает их, вслепую переводит стрелки назад и даже ухитряется
сделать на часах нужную вмятину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
разбудил проводник, и она пошла к своей хозяйке.
Примечание: показания пассажиров подтверждают показания проводника.
Проводник утверждает, что никто не входил в купе Рэтчетта и не выходил
из него с 12 до 1 (когда проводник ушел в соседний вагон) и с 1.15 до 2.
- Этот документ, как видите, - сказал Пуаро, - всего лишь краткий пе-
речень тех показаний, которые мы выслушали. Я их изложил по порядку для
вящего удобства.
Мсье Бук, пожав плечами, вернул листок Пуаро.
- Ваш список нисколько не проясняет дела, - сказал он.
- Может, этот придется вам больше по вкусу? - сказал Пуаро и, чуть
заметно улыбнувшись, вручил ему другой список.
Глава вторая
ДЕСЯТЬ ВОПРОСОВ
На листке было написано:
"Необходимо выяснить следующее:
1. Платок с меткой Н. Кому он принадлежит?
2. Ершик для чистки трубки. Кто обронил его? Полковник или кто-то
другой?
3. Кто был одет в красное кимоно?
4. Кто переодевался в форму проводника?
5. Почему стрелки часов указывают 1.15 пополуночи?
6. Было ли убийство совершено в это время?
7. Раньше?
8. Позже?
9. Можем ли мы быть уверены, что в убийстве Рэтчетта участвовал не
один человек?
10. Как же иначе можно объяснить характер ран?"
- Давайте посмотрим, что тут можно сделать, - сказал мсье Бук, кото-
рого явно подбодрил этот вызов его умственным способностям. - Начнем хо-
тя бы с платка. И давайте будем Придерживаться самой строгой системы.
- Безусловно, - закивал головой довольный Пуаро.
Между тем мсье Бук назидательно продолжал:
- Платок с меткой Н может принадлежать трем женщинам: миссис Хаббард,
мисс Дебенхэм - ее второе имя Хермиона - и горничной Хильдегарде Шмидт.
- Так. А кому из этих трех вероятнее всего?
- Трудно сказать. По моему мнению, скорее всего мисс Дебенхэм. Вполне
возможно, что ее называют не первым именем, а вторым. И потом, она и без
того у нас на подозрении. Ведь разговор, который вы, мой друг, подслуша-
ли, был, без сомнения, несколько странным, не говоря уже о том, что она
отказалась его объяснить.
- Что касается меня, я голосую за американку, - сказал доктор. - Пла-
ток стоит целое состояние, а все знают, что американцы швыряются деньга-
ми.
- Значит, вы оба исключаете горничную? - спросил Пуаро.
- Да. Она сама сказала, что такой платок может принадлежать только
очень богатой женщине.
- Перейдем ко второму вопросу - ершику для трубки. Кто его обронил:
полковник Арбэтнот или кто-нибудь другой?
- На это ответить труднее. Вряд ли англичанин прибегнет к кинжалу.
Тут вы правы. Я склонен думать, что ершик уронил кто-то другой для того,
чтобы набросить тень на долговязого англичанина.
- Как вы уже отметили, мсье Пуаро, - вставил доктор Константин, - две
улики на одно преступление - в такую рассеянность как-то не верится. Я
согласен с мсье Буком. Платок, так как никто не признает его своим, по
всей вероятности, оставлен просто по недосмотру. Ершик же - явная
фальшивка. В подтверждение этой теории я хочу обратить ваше внимание на
то, что полковник Арбэтнот, не выказав никакого смущения, признал, что
курит трубку и употребляет ершики такого типа.
- Логично, - сказал Пуаро.
- Вопрос номер три: кто был одет в красное кимоно? - продолжал мсье
Бук. - Должен признаться, что по этому вопросу у меня нет никаких сооб-
ражений. А у вас, доктор Константин?
- Никаких.
- Значит, тут нам обоим придется признать свое поражение. А вот отно-
сительно следующего вопроса можно хотя бы порассуждать. Кто этот человек
(мужчина или женщина), который переодевался в форму проводника спальных
вагонов? Тут мы, во всяком случае, можем исключить целый ряд людей, на
которых она бы попросту не налезла: на Хардмана, полковника Арбэтнота,
Фоскарелли, графа Андрени и на Гектора Маккуина - из-за большого роста;
на миссис Хаббард, Хильдегарду Шмидт и Грету Ольсон - из-за толщины.
Итак, остаются: лакей, мисс Дебенхэм, княгиня Драгомирова и графиня Анд-
рени. Однако никто из них не вызывает подозрений. Грета Ольсон - в одном
случае и Антонио Фоскарелли - в другом клянутся, что ни мисс Дебенхэм,
ни лакей не выходили из купе. Хильдегарда Шмидт утверждает, что княгиня
находилась у себя, а граф Андрени уверяет, что его жена приняла снотвор-
ное. И выходит, что никто не надевал форму а это и вовсе нелепо.
- Наверняка это был кто-то из последней четверки, - сказал доктор
Константин. - Иначе придется признать, что кто-то посторонний прокрался
в поезд и спрятался в укромном месте, а мы уже пришли к заключению, что
это исключено.
Мсье Бук перешел к следующему вопросу.
- Номер пять: почему стрелки разбитых часов показывают 1.15? У меня
есть два объяснения. Или их перевел убийца, чтобы обеспечить себе алиби:
он собирался тут же уйти из купе, но ему помешал шум в коридоре, -
или... Подождите... подождите... Я вот-вот разрешусь идеей.
Пуаро и доктор почтительно ожидали, пока у мсье Бука в муках рожда-
лась мысль.
- Додумался, - сказал наконец мсье Бук. - Часы переставил не убийца в
форме проводника. Их переставил человек, которого мы назвали Вторым
Убийцей, - тот левша, или, другими словами, женщина в красном кимоно.
Значит, дело было так: она приходит на место преступления позже и перед-
вигает стрелки часов назад, чтобы обеспечить себе алиби.
- Поздравляю! - воскликнул доктор Константин. - Отличная мысль!
- У вас получается, - сказал Пуаро, - что женщина в красном кимоно
наносит Рэтчетту удар в темноте, не зная, что он уже мертв, и тем не ме-
нее она каким-то образом догадывается, что у него в пижамном кармане ле-
жат часы, вынимает их, вслепую переводит стрелки назад и даже ухитряется
сделать на часах нужную вмятину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60