ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Какой у нее халат?
- Коричневый шерстяной, - в глазах мисс Дебенхэм промелькнуло удивле-
ние.
- А! Смею упомянуть и надеюсь, вы не сочтете меня нескромным, что по
пути из Алеппо в Стамбул я обратил внимание на ваш халат, - он лилового
цвета, верно?
- Вы не ошиблись.
- У вас нет с собой еще одного халата, мадемуазель? Например, красно-
го?
- Нет, это не мой халат.
Пуаро быстро наклонился к ней - он напоминал кошку, завидевшую мышь.
- Чей же?
Девушка, явно пораженная, отшатнулась:
- Не понимаю, что вы имеете в виду.
- Вы не сказали: "У меня нет такого халата". Вы говорите: "Это не
мой" - значит, такой халат есть, но не у вас, а у кого-то другого.
Она кивнула.
- У кого-то в поезде?
- Да.
- Чей же он?
- Я вам только что сказала. Я не знаю. Утром часов около пяти я прос-
нулась, и мне показалось, что поезд давно стоит. Я открыла дверь, выгля-
нула в коридор. Хотела посмотреть, что за станция. И тут увидела в кори-
доре фигуру в красном кимоно - она удалялась от меня.
- Вы не знаете, кто это? Какого цвета волосы у этой женщины - свет-
лые, темные, седые?
- Не могу сказать. На ней был ночной чепчик, и потом я видела только
ее затылок.
- А какая у нее фигура?
- Довольно высокая и стройная, насколько я могу судить. Кимоно расши-
то драконами.
- Совершенно верно.
Минуту Пуаро хранил молчание. Потом забормотал себе под нос:
- Не понимаю. Ничего не понимаю. Одно с другим никак не вяжется. -
Поднял глаза и сказал: - Не смею вас больше задерживать, мадемуазель.
- Вот как? - она была явно удивлена, однако поспешила встать, но в
дверях заколебалась и вернулась обратно. - Эта шведка - как ее, мисс
Ольсон? - очень встревожена. Она говорит, что вы ей сказали, будто она
последней видела этого господина в живых. Она, вероятно, думает, что вы
ее подозреваете. Можно, я скажу ей, что она напрасно беспокоится? Эта
мисс Ольсон безобиднейшее существо - она и мухи не обидит, - и по губам
мисс Дебенхэм скользнула улыбка.
- Когда мисс Ольсон отправилась за аспирином к миссис Хаббард?
- В половине одиннадцатого.
- Сколько времени она отсутствовала?
- Минут пять.
- Она выходила из купе ночью?
- Нет.
Пуаро повернулся к доктору:
- Рэтчетта могли убить так рано?
Доктор покачал головой.
- Ну что ж, я полагаю, вы можете успокоить вашу приятельницу, мадему-
азель.
- Благодарю вас, - она неожиданно улыбнулась на редкость располагаю-
щей к себе улыбкой. - Знаете, эта шведка очень похожа на овцу. Чуть что
- сразу теряет голову и жалобно блеет. - Мисс Дебенхэм повернулась и
вышла из вагона.
Глава двенадцатая
ПОКАЗАНИЯ ГОРНИЧНОЙ
Мсье Бук с любопытством взглянул на своего друга.
- Я не совсем вас понимаю, старина. Чего вы добиваетесь?
- Я искал трещину, мой друг.
- Трещину?
- Ну да, трещину в броне самообладания, в которую закована эта моло-
дая дама. Мне захотелось поколебать ее хладнокровие. Удалось ли это? Не
знаю. Но одно я знаю точно: она не ожидала, что я применю такой метод.
- Вы ее подозреваете, - сказал мсье Бук задумчиво. - Но почему?
По-моему, эта прелестная молодая особа никак не может быть замешана в
подобном преступлении.
- Вполне с вами согласен, - сказал доктор Константин. - Она очень
хладнокровна. По-моему, она не стала бы кидаться на обидчика с ножом, а
просто подала бы на него в суд.
Пуаро вздохнул:
- У вас обоих навязчивая идея, будто это непредумышленное, непредна-
меренное убийство, и вам надо поскорее от нее избавиться. Что же касает-
ся моих подозрений относительно мисс Дебенхэм, на то есть две причины.
Первая - случайно подслушанный мной разговор - о нем я пока еще вам не
рассказывал, - и он передал любопытный разговор, подслушанный им по пути
из Алеппо.
- Очень любопытно, - сказал мсье Бук, когда Пуаро замолчал. - Но его
еще требуется истолковать. Если он означает именно то, что вы подозрева-
ете, тогда и она, и этот чопорный англичанин замешаны в убийстве.
- Но это, - сказал Пуаро, - никак не подтверждается фактами. Понимае-
те, если бы они оба участвовали в убийстве, что бы из этого следовало?
Что они постараются обеспечить друг другу алиби. Не правда ли? Однако
этого не происходит. Алиби мисс Дебенхэм подтверждает шведка, которую та
до сих пор и в глаза не видела, а алиби полковника - Маккуин, секретарь
убитого. Нет, ваше решение слишком простое для такой загадки.
- Вы сказали, что у вас есть еще одна причина ее подозревать, - на-
помнил ему мсье Бук.
Пуаро улыбнулся:
- Но это опять чистейшая психология. Я спрашиваю себя: могла ли мисс
Дебенхэм задумать такое преступление? Я убежден, что в этом деле участ-
вовал человек с холодным и изобретательным умом. А мисс Дебенхэм произ-
водит именно такое впечатление.
Мсье Бук покачал головой.
- Думаю, вы все-таки ошибаетесь, мой друг. Не могу себе представить,
чтобы эта молодая англичанка пошла на преступление.
- Ну что ж, - сказал Пуаро, взяв оставшийся паспорт. - Теперь перей-
дем к последнему имени в нашем списке: Хильдегарда Шмидт, горничная.
Призванная официантом, она вскоре вошла в ресторан и почтительно ос-
тановилась у двери. Пуаро знаком пригласил ее сесть. Она села, сложила
руки на коленях и спокойно приготовилась отвечать на вопросы. Она произ-
водила впечатление женщины до крайности флегматичной и в высшей степени
почтенной, хотя, может быть, и не слишком умной.
С Хильдегардой Шмидт Пуаро вел себя совершенно иначе, чем с Мэри Де-
бенхэм. Он был сама мягкость и доброта. Ему, видно, очень хотелось, что-
бы горничная поскорее освоилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60