ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- поразился Бирим. - И кому же?
- Да мы с ними поклялись дружить... Ночью. В Лесу звеннов... И вот...
- В Лесу звеннов? Ох... Бирим сурово глянул на Орри.
- Элен не может быть настолько беспринципной!... Значит, тем более она ни при
чем тут! Это, безусловно, проклятый музыкантишка! Все они не способны на че
стные поступки!
Тут Бирим прикусил язык и глянул на Орри виновато и искоса.
- Нет, ты не подумай, что я и про Скрипача так говорю... Мастер Нолан - не музыка
нтишка. Он - великий музыкант! Но Орри думал о другом:
- Я еще тогда заметил... Ну, что Каманера про Клятву знает... Она перепугалась.
И сначала клясться вроде не хотела... Она же - отсюда. Не из Приюта, я хотел ск
азать, а из Бэ-Ка. Так? А Бэзил, он чужак. У него даже говор не такой... Так что он
и не понимал ни фига, чем клянется...
- Ну что ж! Значит, это точно - он тебя Рыжей Бороде сдал.
Бирим даже повеселел:
- Теперь этот мерзавец нарвется на бо-о-лыпие неприятности! Лес измену Кля
тве не прощает!
Похоже, что он - в отличие от бочьшинства андроидов, которые, как известно,
ни в бога, ни в черта не верят, а верят в Законы Великого Айзека - магию Леса
все-таки привсерьез И тут же его веселье сменилось тревогой
- Только раз они с Элен вместе клялись, Лес, может быть, я ей мстить будет... Не
т!. Теперь мне там надо быть - во что бы то ни стало!
- Вот и мне тоже... - поддакнул Орри. Бирим уставился на него в полном отчаяни
и и растерянности.

* * *

- Все в ажуре?! - зло прошипел пан, обруши
ваясь всей своей массой в тяжелое, из местного чугунного дуба сработанно
е кресло - Да... Это здесь называется полным ажуром: как только мы сходим с тр
апа на Приюте, местные спецназовцы берут нас под белы ручки и два часа доп
рашивают. А потом депортируют назад на планету в вонючем грузопассажирс
ком транспортнике! Прекрасно! Теперь - еще больше ажура я отправляюсь в “П
ирамиду” разбираться со стервецом Чарли и что я вижу тут?
Он воззрился на Рашида так, словно ожидал, что тот вытянет Чарли из карман
а, как фокусник кролика из шляпы. Раш, однако, не оправдал его ожиданий.
- Никакого Чарли! - горестно констатировал шеф. - Вместо Чарли в конторе сид
ит в дрезину бухой Санчо Мурагон и несет такую околесицу, что уши вянут!
- Но все-таки, шеф, только Мельник может объяснить, кто нас заложил и куда по
девался Чарли, - позволил себе заметить Рашид. - Он уже прочухался немного.
Сейчас я обработаю его немного прохладной водичкой и он у нас запоет по-д
ругому...
- Тащи его сюда! И поскорее!
Пан водрузил на стол перед собой пудовые, поросшие черной шерстью кулаки
и замер в позе демонстративного ожидания.
Санчо, побывавший под струей ледяной воды и принужденный проглотить пар
у чашек крепчайшего кофе, явился пред его светлые очи через считанные ми
нуты.
Раш и Гарри втащили его в кабинет и с размаху бросили на стул, придвинутый
к столу напротив разъяренного шефа. Санчо уставился на Волыну медленно т
резвеющим взглядом.
- М-мастер... - с некоторым удивлением произнес он. - Ч-что вы тут делаете?
Кулак Волыни грохнул по столу.
- Это ты, понимаешь, ты, пьяная скотина, сейчас расскажешь мне, что ты делал в
“Пирамиде” и куда ты дел Чарли Буча!
- Ч-чарли? - еще более поразился Санчо. - Я-я его и не думал никуда девать... В том
смысле, что никогда... Он подумал немного и добавил:
- И сегодня тоже... В том смысле, что вчера... - Он провел языкам по расквашенны
м губам и сообщил: - Мне твои ребята зря врезали... И еще кофе в глотку залили -
горячий, ну что твой кипяток. И без сахару...
Пан тяжело поднялся с кресла и стал медленно огибать стол. Санчо, чуя недо
брое, заерзал, пытаясь вместе со стулом, на котором сидел, убраться подаль
ше от надвигающейся опасности.
Волына вдруг резко изменил темп движения и, стремительно подскочив к Сан
чо, схватил его за грудки. Тот вполне благоразумно не оказал ни малейшего
сопротивления. Пока пан тряс его как грушу, Мурагон лишь пучил совершенн
о невинные глаза и издавал нечленораздельные звуки, призванные эту неви
нность подтвердить. Волына, отходя от накатившей на него волны слепого б
ешенства, швырнул свою жертву на стул. Тот, как и вся мебель в кабинете, был
сработан на совесть и таки не разлетелся вдребезги.
- Я велел тебе не спускать глаз с клятого сыскаря! - медленно, почти по слога
м произнес пан. - Какого же рожна ты оказался в “Пирамиде”?! И какие черти ун
если оттуда Чарли-бракодела?
- Его унесли не черти, мастер... - начал наконец выдавать осмысленный текст М
урагон, сумбурно поводя перед собой растопыренными конечностями. - Скоре
е наоборот... Не в том смысле, мастер, что ангелы на небо живьем взяли, а вовс
е как бы даже снова наоборот... Никакие это не ангелы были... И не взяли... В смы
сле - не унесли...
Как и все, кому приходилось выслушивать речи Санчо больше десяти секунд,
пан Волына ощутил легкое помрачение сознания и усомнился в своей способ
ности понять хоть что-то из сказанного. Он приложил руку ко лбу, честно пыт
аясь понять, нет ли у него жара. Потом снова поднял Санчо над стулом и, медл
енно наливаясь яростью, по слогам произнес:
- И-ли ты не-мед-лен-но ска-жешь, ку-да дел-ся Чар-ли, или Я ВЫШИБУ ИЗ ТЕБЯ ДУХ ВО
Н!!!
Санчо икнул и на время потерял дар речи. Секунд пять-шесть он и Волына тара
щили глаза друг на друга, словно пытаясь вступить в телепатический конта
кт. Потом пан отпустил Санчо, и тот вновь грохнулся на сиденье стула.
- Так я все это к тому, чтобы вы, мастер, лучше меня поняли, - сдавленным голос
ом пояснил он. И, переведя дух, снова заговорил - горячо и торопливо, сопров
ождая свои слова бурной жестикуляцией:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики