ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я что-то
не видел, чтобы английские дамы так одевались. Спроси хотя бы Каролину Хе
лстоун.
Ц Каролину? Мне спрашивать Каролину? Советоваться с ней насчет моих пла
тьев? Это она должна во всем со мной советоваться Ц она еще совсем девочк
а.
Ц Ей восемнадцать или, во всяком случае, семнадцать лет. В этом возрасте
девушки уже знают, как надо одеваться.
Ц Нет уж, прошу тебя, брат, не балуй Каролину. Не нужно, чтобы она о себе воз
омнила; сейчас она скромна и непритязательна, пусть такой и останется.
Ц Это и мое желание. А сегодня ты ее ждешь?
Ц Да, как всегда к десяти часам, на урок французского языка.
Ц Она-то, надеюсь, не смеется над тобой?
Ц Нет, она уважает меня больше, чем кто бы то ни было; правда, у нее была воз
можность ближе познакомиться со мной. Она убедилась, что я умна, образова
нна, справедлива, обладаю хорошими манерами и всеми достоинствами насто
ящей дамы из порядочной семьи.
Ц И ты ее любишь?
Ц Люблю? Этого я не могу сказать. Я не из тех, кто способен на пылкие чувств
а, но зато на мою дружбу всегда можно положиться. Она мне родственница, и я
отношусь к ней с участием; как сирота, она вызывает мое сострадание, да и п
оведение ее на уроках до сих пор было таково, что могло только увеличить м
ою зародившуюся симпатию к ней.
Ц Она хорошо себя ведет на уроках?
Ц Очень хорошо. Ты знаешь, я умею пресекать фамильярность, внушать к себе
уважение и почтение! Но я проницательна и вижу, что Каролина отнюдь не без
упречна; характер ее оставляет желать лучшего.
Ц Налей мне еще кофе и, пока я буду пить, позабавь меня рассказом о ее недо
статках.
Ц Дорогой брат, как я рада, что ты завтракаешь с аппетитом после столь ут
омительной ночи! Что и говорить, у Каролины есть недостатки, но при моей чу
ть ли не материнской заботе и твердом руководстве она, надо надеяться, ис
правится. Есть в ней какая-то скрытность, и это мне не нравится; девушке по
добает быть кроткой и покорной. И потом, я замечаю в ней излишнюю восторже
нность, и это тоже меня раздражает. Но чаще всего она тиха, даже задумчива
и печальна. Надеюсь, что со временем мне удастся выработать в ней более ро
вный, степенный характер и искоренить эту непонятную задумчивость. Все н
епонятное я не одобряю.
Ц Должен сказать, я ничего не понял. Что ты подразумеваешь под излишней в
осторженностью?
Ц Лучше всего, пожалуй, объясню примером: иногда, как тебе известно, для у
лучшения произношения я заставляю ее декламировать французские стихи.
На таких уроках я познакомила ее с Корнелем и Расином, и она изучила их вду
мчиво, с похвальным благонравием, которое я постоянно стараюсь ей привит
ь; но иногда она вдруг делается вялой, на лице у нее появляется скучающее в
ыражение, а я не терплю равнодушия в тех, кому посчастливилось учиться у м
еня; кроме того, неприлично выказывать скуку, изучая классические произв
едения. На днях я вручила ей томик стихов малоизвестных поэтов и предлож
ила сесть у окна и выучить что-нибудь наизусть. Когда же я вскоре взглянул
а на нее, она нетерпеливо листала книгу, пробегала глазами строчки, и губы
ее презрительно кривились. Я сделала ей выговор. «Ma cousine, Ц ответила она, Ц
tout cela m'ennuie a la mort» Ку
зина, все это смертельно скучно (фр.).
. Я заметила, что так говорить неприлично. «Dieu! II n'у a donс pas deux lignes de poesie dans toute la literature fran?aise!
» Господи! Не
ужели во всей французской литературе нет и двух строчек настоящей поэзи
и! (фр.)
Ц воскликнула она. Я осведомилась, что она хочет этим сказать. Она п
опросила прощения с должной скромностью, притихла и продолжала читать, у
лыбаясь иногда своим мыслям. Спустя полчаса она подошла ко мне, вернула к
нигу и, сложив руки, как я всегда ее учила, принялась декламировать неболь
шое стихотворение из Шенье, «La Jeune Captive»
«Молодая узница» (фр.).
. Если бы ты только слышал, с каким пылом она читала и какие невразуми
тельные суждения высказывала потом, тебе стало бы понятно, что я подразу
меваю, говоря об «излишней восторженности»; можно было подумать, что Шен
ье способен волновать гораздо глубже, чем Корнель или Расин. Ты человек п
роницательный и, конечно, согласишься, что такое нелепое предпочтение го
ворит о неуравновешенности. К счастью, у нее есть хорошая наставница; я на
учу ее понимать литературу, привью правильные взгляды и хороший вкус. Я н
аучу ее владеть своими чувствами и руководить ими.
Ц Научи, Гортензия, непременно научи. Но вот как будто и она сама.
Ц Ты прав, Ц однако она пришла на полчаса раньше, чем сегда. Что это ты та
к рано, дитя мое? Я еще не успела позавтракать.
Слова эти были обращены к девушке, появившейся в комнате; зимняя накидка,
падавшая изящными складками, скрывала ее стройную фигурку.
Ц Мне не терпелось узнать, как вы оба себя чувствуете. Вы, должно быть, рас
строены тем, что случилось ночью? Дядя сейчас за завтраком рассказал мне
обо всем.
Ц Не правда ли, какая неслыханная наглость! Так ты нам сочувствуешь? И дя
дя твой тоже нам сочувствует?
Ц Дядя возмущен. Но ведь он ездил с вами, Роберт, на пустошь в Стилбро?
Ц Ну как же! Мы с ним отправились туда в самом воинственном настроении; н
о пленники, которых мы собрались выручать, встретились нам по дороге.
Ц Никто не пострадал?
Ц Нет, только у Джо на руках были ссадины от веревок, которыми его скрути
ли.
Ц А вас там не было? Вы не присутствовали при нападении?
Ц Увы! Человеку редко выпадает удача находиться там, где следовало бы!
Ц А куда вы едете сейчас? Мёргатройд седлает вашу лошадь во дворе.
Ц В Уинбери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики