ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Майк и сам признает, что он не прочь с ним поговорить, только он вбил се
бе в голову, что участь Мура должна послужить уроком для других. Совсем не
давно он отзывался о Муре с похвалой, как об умнейшем фабриканте Йоркшир
а, и доказывал, что поэтому-то Мура и следует избрать искупительной жертв
ой. Не кажется ли вам, сэр, что он сумасшедший, этот Хартли? Ц простодушно з
акончил Суитинг.
Ц Кто его знает, Дэви; может быть, сумасшедший, может быть, плут, а скорее в
сего Ц и то и другое.
Ц Он уверяет, что у него бывают видения.
Ц О да! Что касается видений, это второй Иезекииль или Даниил. В прошлую п
ятницу он пришел ко мне, когда я уже собирался лечь спать, и поведал об одн
ом видении, явившемся ему днем в Наннлийском парке.
Ц Кого же он увидел, сэр? Ц снова спросил Суитинг.
Ц О, Дэви, на твоем черепе красуется большая шишка любопытства, а вот Мел
оун, как.видно, ее лишен: ни видения, ни убийства его не интересуют. Взгляни-
ка на этого рослого, ко всему безучастного Сафа.
Ц Саф? А кто был Саф?
Ц Ну конечно же, я так и думал. Постарайся узнать это из Библии, Ц правда,
мне и самому известно только его имя и колено, но его образ живо представл
яется мне еще с детского возраста. Мне кажется, он был честен, но неуклюж и
несчастлив, этот Саф. Он погиб при городе Гоб от руки Сивхая,
Ц Ну, а видение, сэр?
Ц Подожди, сейчас услышишь. Донн уже покусывает ногти, а Мелоун зевает, т
ак что я расскажу это одному тебе. Майк сейчас, к несчастью, без работы, как
и многие другие, и мистер Грейм, управляющий сэра Филиппа Наннли, поручил
ему обнести поместье живой изгородью; и вот. рассказывал мне Майк, когда о
н работал однажды перед самыми сумерками, ему почудились звуки горна, фл
ейты и трубы, словно далеко в лесной чаще играл оркестр; удивленный, он огл
яделся и увидел, что среди деревьев мелькают какие-то существа, красные, к
ак мак, и белые, как яблоневый цвет; лес кишел ими; все прибывая, они проника
ли в помещичий сад, и тут он понял, что это солдаты, тысячи и тысячи солдат, н
о шума от них было не больше, чем от мошек, роящихся летним вечером. В строй
ном порядке они промаршировали полк за полком по парку. Майк последовал
за ними и дошел до общинного луга; издали все еще доносилась тихая музыка.
На лугу солдаты начали перестраиваться, повинуясь команде человека в ал
ом одеянии, стоявшего в самой середине. Строй растянулся на пространстве
свыше пятидесяти акров; с полчаса Майк наблюдал за ними; затем они неслыш
но удалились; за все время он не уловил ни звука их голосов, ни поступи, нич
его, кроме музыки Ц торжественного марша.
Ц Куда же они направились?
Ц К Брайерфилду; Майк пошел было за ними, но когда они проходили мимо Фил
дхеда, столб серовато-синего дыма, словно от артиллерийского залпа, бесш
умно разостлался над полями, дорогой и лугом и докатился до самых его ног.
Когда дым рассеялся, Майк поглядел по сторонам, ища солдат, но их больше не
было видно. Майк, как и подобает мудрому Даниилу, не только поведал нам о с
воем видении, но и дал ему толкование: по его мнению, оно предвещает кровоп
ролитие и гражданские распри.
Ц И вы этому верите, сэр? Ц спросил Суитинг.
Ц А ты, Дэви?.. Однако, Мелоун, ты все еще здесь?
Ц Странно, сэр, что вы сами не остались у Мура. Такие вещи вам по душе.
Ц Я бы так и сделал, но, к сожалению, я пригласил Болтби поужинать со мной п
осле заседания Библейского общества в Наннли. Я обещал Муру прислать теб
я, за что, к слову сказать, он меня не поблагодарил, он предпочел бы мое обще
ство. Но если что-нибудь случится, пусть ударят в фабричный колокол, и я по
спешу к вам. Ступай же! А впрочем, Ц он повернулся к Суитингу и Донну, Ц не
пожелают ли заменить тебя Дэви или Джозеф Донн? Что скажете, джентльмены?.
Поручение почетное, связанное с известным риском, Ц для вас не тайна, что
в округе неспокойно, что население ненавидит и самого Мура, и его фабрику
, и его машины. Я не сомневаюсь, что у вас в груди бьются сердца, полные рыцар
ских чувств и благородной отваги. Может быть, я слишком пристрастен к мое
му любимцу Питеру; пусть героем станет наш маленький Дэвид или наш непор
очный Джозеф. А ты, Мелоун, оказывается, всего лишь огромный неуклюжий Сау
л, тебе остается только вручить свои доспехи более достойным: вынимай же
свои пистолеты, подай сюда свою палку Ц вон она в углу.
С многозначительной усмешкой Мелоун вынул из кармана пистолеты и протя
нул их своим собратьям. Однако те не спешили завладеть ими; напротив, оба д
жентльмена с похвальной скромностью отступили на шаг.
Ц Я никогда не беру в руки оружия, Ц заявил Донн, Ц даже не прикасаюсь к
нему.
Ц А я едва знаком с Муром, Ц пробормотал Суитинг.
Ц Если ты никогда не брал в руки оружия, не мешает коснуться его, чтобы зн
ать, каково оно на ощупь, о великий сатрап Египта. Что же до нежного музыка
нта, он, по-видимому, намерен встретить филистимлян с одной только флейто
й в руках. Питер, подай им шляпы, они оба готовы отправиться в путь.
Ц Нет, сэр, нет, мистер Хелстоун, моя мать не одобрила бы этого, Ц жалобно
произнес Суитинг.
Ц Я придерживаюсь правила никогда не вмешиваться в подобного рода дела
, Ц заметил Донн.
По лицу Хелстоуна скользнула презрительная усмешка, а Мелоун раскатист
о захохотал; он положил пистолеты в карман, взял шляпу и палку и, заявив, чт
о «сегодня он был бы не прочь ввязаться в хорошую потасовку и ему даже хот
елось бы, чтобы компания грязных сукновалов нагрянула этой ночью к Муру»
, вышел из комнаты, сбежал по лестнице, прыгая через две-три ступеньки, и за
хлопнул за собой дверь с такой силой, что весь дом содрогнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики