ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

и не чревоугодие Ц каждый из них и у себя дома мог б
ы съесть столь же добрый кусок мяса, такой же пудинг, столь же поджаристые
гренки, выпить столь же крепкого чаю. По мнению миссис Гейл, миссис Хог и м
иссис Уипп Ц квартирных хозяек, Ц «это делается только для того, чтобы д
оставить людям побольше хлопот». Под «людьми» эти дамы подразумевают, ко
нечно, себя, да и нельзя не согласиться, что постоянные нашествия гостей х
лопот доставляют немало.
Как уже было упомянуто, мистер Донн и его гости сидят за обедом; миссис Гей
л им прислуживает, но в глазах у нее сверкает отблеск жаркого кухонного о
гня. Она находит, что за последнее время ее жилец злоупотребляет своим пр
авом приглашать к столу друзей без дополнительной оплаты, о чем была дог
оворенность при найме квартиры. Сегодня еще только четверг, однако уже в
понедельник к завтраку явился мистер Мелоун, помощник священника из Бра
йерфилда, и остался к обеду. Во вторник тот же мистер Мелоун вместе с мисте
ром Суитингом из Наннли зашли выпить по чашке чаю, потом остались ужинат
ь и переночевали на запасных кроватях, а в среду утром соизволили и позав
тракать; и вот нынче в четверг оба они снова тут как тут! Обедают да наверн
яка еще и проторчат целый вечер. «C'en est trop»
Это уж слишком (фр.) .
, Ц сказала бы она, если бы говорила по-французски.
Мистер Суитинг мелко режет ростбиф и жалуется, что он жесткий как подошв
а; мистер Донн сетует на слабое пиво. Вот это хуже всего! Будь они учтивы, хо
зяйке было бы не так обидно; если бы ее угощение пришлось им по вкусу, она б
ы им многое простила, но «молодые священники слишком уж заносятся и на вс
ех смотрят сверху вниз; они дают ей понять, что она им не ровня», и позволяю
т себе дерзить ей только потому, что она не держит служанки и ведет хозяйс
тво сама, по примеру своей покойной матери; вдобавок они постоянно браня
т йоркширские обычаи и йоркширцев, а это, по мнению миссис Гейл, говорит о
том, что они не настоящие джентльмены, во всяком случае, не благородного п
роисхождения. «Разве сравнишь этих юнцов со старыми священниками! Те уме
ют себя держать и одинаково обходительны с людьми всякого звания».
«Хле-ба!» Ц . крикнул мистер Мелоун, и его выговор, хотя он и произнес всего
лишь двусложное слово, тут же выдал уроженца края трилистника и картофел
я. Этот священник особенно неприятен хозяйке, однако он внушает ей трепе
т Ц так он велик ростом и широк в кости! По всему его обличью сразу видно, ч
то это истый ирландец, хотя и не «милезианского» типа, подобно Даниелю О'К
оннелу; его скуластое, словно у североамериканского индейца, лицо характ
ерно лишь для известного слоя мелкопоместных ирландских дворян, у котор
ых на лицах застыло высокомерно-презрительное выражение, более подобаю
щее рабовладельцам, чем помещикам, имеющим дело со свободными крестьяна
ми. Отец Мелоуна считал себя джентльменом; почти нищий, кругом в долгах, а
надменности хоть отбавляй; таков же и его отпрыск.
Миссис Гейл поставила хлеб на стол.
Ц Нарежь его, женщина, Ц приказал гость.
И «женщина» повиновалась. Дай она себе в эту минуту волю, она, кажется, зао
дно отрезала бы и голову священнику; такой повелительный тон возмутил до
глубины души гордую уроженку Йоркшира.
Священники, обладая изрядным аппетитом, съели изрядное количество «жес
ткого как подошва» жаркого и поглотили немало «слабого» пива; йоркширск
ий пудинг и две миски овощей были уничтожены мгновенно, как листва, на кот
орую налетела саранча; сыру также было воздано должное, а сладкий пирог в
миг исчез бесследно, как видение! И только на кухне ему была пропета отход
ная Авраамом, сыном и наследником миссис Гейл, малышом шести лет; он рассч
итывал, что и ему кое-что перепадет, и при виде пустого блюда в руках матер
и отчаянно заревел.
Тем временем священники потягивали вино, правда, без особого удовольств
ия, ибо оно не отличалось высоким качеством. Что и говорить, Мелоун попрос
ту предпочел бы виски, но Донн как истый англичанин не держал у себя таког
о напитка. Потягивая портвейн, они спорили; спорили не о политике, не о фил
ософии, не о литературе Ц эти темы никогда их не интересовали Ц и даже не
о богословии, практическом или догматическом; нет, они обсуждали незнач
ительные частности церковного устава, мелочи, которые всем, кроме них са
мих, показались бы пустыми, как мыльные пузыри. Мистер Мелоун ухитрился о
сушить два стакана, в то время как его друзья выпили по одному, и настроени
е его заметно поднималось: он развеселился на свой лад Ц стал держать се
бя вызывающе, заносчивым тоном говорил дерзости и покатывался со смеху о
т собственного остроумия.
Каждый из сотрапезников по очереди становился мишенью для его острот. У
Мелоуна всегда был наготове запас плоских шуточек, которыми он угощал св
оих приятелей при дружеских встречах, не пытаясь быть разнообразным; это
и не требовалось, ибо сам он не находил себя скучным, а о том, что думают дру
гие, нимало не заботился. Он высказался насчет чрезмерной худобы и вздер
нутого носа мистера Донна, поехидничал, критикуя некий весьма потертый ш
околадно-коричневый сюртук, к которому сей джентльмен питал особое прис
трастие во всех случаях жизни и при любой погоде, посмеялся над выговоро
м приятеля и вульгарными словечками, которыми тот пересыпал свою речь, ч
то, безусловно, придавало ей своеобразное «изящество» и колоритность.
Суитинга он попрекнул тщедушным видом, Ц тот рядом с верзилой Мелоуном
и в самом деле казался чуть ли не ребенком, Ц посмеялся над его музыкальн
ыми талантами, ибо Суитинг играл на флейте и пел гимны ангельским голосо
м (по мнению некоторых его юных прихожанок), назвал его «дамским угоднико
м» и в довершение всего принялся ехидничать насчет нежной привязанност
и юноши к матушке и сестрицам, о которых тот имел неосторожность говорит
ь в присутствии ирландца, чье черствое сердце начисто лишено было родств
енных чувств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики