ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Глава II
ФУРГОНЫ

На дворе была непроглядная тьма; звезды и луна скрылись за свинцовыми ту
чами Ц вернее, свинцово-серыми они выглядели днем, а теперь превратилис
ь в непроницаемо черные. Но Мелоун вообще не склонен был предаваться соз
ерцанию природы и обычно не замечал ее. Когда в переменчивый апрельский
день случалось ему проходить.по многу миль, он не видел милых шалостей не
ба и земли, не замечал, как солнечный луч целует вершины холмов и те благод
арно улыбаются, окутанные зеленоватым сиянием, или как лохматая туча, пр
икрыв их вершины своими космами, орошает их слезами. Ему и в голову не прих
одило сравнивать небо этого ненастного вечера Ц окутанный тучами свод,
непроглядно черный, кроме того краешка на востоке, где печи чугунолитейн
ых заводов Стилбро отбрасывали бледное, дрожащее зарево, Ц с безоблачн
ым небосводом ясных морозных ночей. Он не задумывался над тем, куда же дев
ались созвездия и планеты, не сожалел о том, что иссиня-черный воздушный о
кеан, с рассыпанными по нему серебристыми островками, невидим сейчас, за
стланный другим океаном Ц стихией более плотной и тяжелой. Он следовал
своим путем, чуть подавшись вперед и сдвинув шляпу на затылок, по ирландс
кому обычаю. «Топ-топ», Ц раздавались его шаги по шоссе, там, где дорога мо
гла похвастать таким названием; «шлеп-шлеп», Ц по хлюпким колеям и сляко
ти, когда кончался булыжник. Взгляд его искал только путеводные вехи Ц ш
пиль церкви Брайерфилда, потом огни трактира. Когда же он поравнялся с ни
м и увидел свет, пробивавшийся сквозь неплотно задернутые занавеси, круг
лый, уставленный стаканами стол и компанию бражников на деревянных скам
ьях, он чуть было не поддался соблазну уклониться от своего пути. Мелоун с
тоской подумал о стакане виски с водой; в другом месте он не замедлил бы уд
овлетворить свое желание, однако среди сотрапезников, пировавших на кух
не, он заметил прихожан мистера Хелстоуна; все они его знали. И, тяжело взд
охнув, он пошел дальше.
Вскоре Мелоун свернул с проезжей дороги и двинулся напрямик по ровным, п
устынным полям, перепрыгивая кое-где через изгороди и плетни, что значит
ельно сокращало расстояние до фабрики. На пути ему встретилось только од
но здание, большое, казарменного типа, хоть и не совсем правильной формы: к
высокой крыше, венчавшей длинный фасад, примыкала крыша пониже, с частым
рядом дымовых труб; позади здания виднелись деревья. Весь дом тонул в тем
ноте, ни одно окно не светилось; кругом царило безмолвие, слышно было толь
ко, как стекают струи дождя с карнизов да завывает ветер среди голых сучь
ев и труб.
В этом месте пологие поля обрывались крутым скатом: внизу лежала лощина,
со дна которой доносилось журчание ручья. Невдалеке светился одинокий о
гонек, к нему-то и направился Мелоун.
Он подошел к невысокому домику, белевшему даже в густом мраке, и постучал
в дверь; ему отворила румяная служанка; свеча, которую она держала в руке,
осветила тесный коридор и узкую лестницу. Две двери, обитые темно-красны
м сукном, и красная ковровая дорожка на лестнице приятно оттеняли окраше
нные в светлый тон стены и белизну пола; все здесь дышало свежестью и чист
отой.
Ц Мистер Мур дома?
Ц Да, сэр, но здесь его нет.
Ц Нет? А где же он?
Ц На фабрике, в конторе.
Одна из дверей приотворилась, и женский голос спросил:
Ц Что там, Сара, Ц фургоны пришли?
И в дверях показалась женская головка. Возможно, то не была головка богин
и Ц этого нельзя было предположить хотя бы из-за папильоток над висками,
но и головой Горгоны ее нельзя было бы назвать; однако Мелоун, очевидно, ув
идел в ней нечто устрашающее. При виде этой особы наш великан пугливо отп
рянул и, пробормотав: «Я пойду к нему», Ц в полном смятении, под дождем пос
пешил по дорожке вдоль живой изгороди, пересек темный двор и очутился пе
ред черной громадой фабрики.
Рабочий день уже окончился, люди разошлись, машины бездействовали; дверь
была заперта. Мелоун обошел вокруг здания; на длинном закоптелом фасаде
он высмотрел щелочку света и забарабанил в одну из дверей. Щелкнул ключ, и
дверь отворилась.
Ц Это ты, Джо Скотт? Ну как с фургонами?
Ц Нет, это я. Меня послал к вам мистер Хелстоун.
Ц А-а, мистер Мелоун! Ц В голосе говорившего прозвучало легкое разочар
ование. Мгновение спустя хозяин дома вымолвил учтиво, хотя и несколько с
уховато: Ц Входите, пожалуйста, мистер Мелоун. Мистер Хелстоун напрасно
побеспокоил вас, я говорил ему, что в этом нет никакой надобности… да еще в
такую погоду. Входите же.
Мелоун прошел за хозяином через темное помещение, в котором ничего нельз
я было разглядеть, в ярко освещенную просторную комнату. В особенности с
ветлой и веселой показалась она путнику, чьи глаза только что целый час н
апряженно всматривались в густой мрак ненастной ночи. Впрочем, только яр
кий огонь в камине да изящная лампа, разливавшая теплое сияние над столо
м, придавали некоторый уют этой совсем простой комнате. На дощатом полу н
е было ковра; три-четыре жестких стула, выкрашенные зеленой краской, слов
но перенесенные из фермерской кухни, конторка солидного, делового вида,
упомянутый уже стол; на стенах, выкрашенных в серый цвет, чертежи строени
й и машин, планы разбивки садов Ц вот и вся обстановка.
Но какой бы ни была комната, она, очевидно, пришлась Мелоуну по вкусу. Сняв
мокрый сюртук и шляпу, он пододвинул к камину один из неуклюжих стульев, у
селся и протянул ноги к раскаленной докрасна каминной решетке.
Ц А вы тут уютно устроились, мистер Мур.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики