ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Вам, видно, вспомнились восточ
ные обычаи Ц вы не хотите пить и есть под моим кровом из опасения, что это
обяжет вас к дружбе со мной? Успокойтесь, я не столь щепетилен или суевере
н. Вы можете выпить хоть весь графин или угостить меня бутылкой лучшего в
ина из вашего погреба, я все равно буду с вами спорить, где бы мы ни встрети
лись Ц в церкви или в суде.
Ц В этом я ничуть не сомневаюсь, мистер Йорк.
Ц Мистер Хелстоун, неужели вам в вашем возрасте не тяжело гоняться за бу
нтовщиками, да еще в такую непогоду?
Ц . Мне никогда не тяжело выполнять мой долг, а в данном случае мой долг Ц
истинное удовольствие. Поймать преступников Ц дело благородное, досто
йное самого архиепископа.
Ц Вас-то оно, во всяком случае, достойно. Но где же Мелоун? Уж не навещает л
и он больных и страждущих? Или тоже ловит преступников, но в другом месте?

Ц Он сторожит фабрику Мура.
Ц Вот как! Надеюсь, Боб, Ц Йорк обернулся к.Муру, Ц ты не забыл оставить е
му вина для храбрости? Ц И, не дожидаясь ответа, быстро продолжал, по-преж
нему обращаясь к Муру, расположившемуся тем временем в старинном кресле
у камина: Ц А ну вставай, Роберт! Вставай, дружище! Здесь сижу я. Усаживайся
на диван или на любой стул, только не сюда… Это мое место и больше ничье…
Ц Почему вы так пристрастны к этому креслу, мистер Йорк? Ц осведомился
Мур, лениво повинуясь приказанию.
Ц Мой отец любил его прежде меня Ц вот тебе и весь сказ. Этот довод ничут
ь не хуже доводов мистера Хелстоуна, которые он приводит в оправдание мн
огих своих взглядов.
Ц Мур, вы собираетесь уходить? Ц спросил мистер Хелстоун.
Ц Нет, Мур еще не собирается, Ц вернее, я еще не собираюсь отпустить его:
этого скверного малого еще надо отчитать.
Ц За что, сэр? В чем я провинился?
Ц На каждом шагу наживаешь себе врагов.
Ц А мне-то что! Мне безразлично Ц любят или ненавидят меня ваши йоркшир
ские болваны!
Ц То-то и оно! Ты считаешь себя чужим среди нас! Отец твой, тот никогда бы т
ак не сказал. Что ж, отправляйся обратно в свой Антверпен, где ты родился и
вырос, mauvaise t?te Д
урная голова (фр.).
.
Ц Mauvaise t?te vous-meme; je ne fais que mon devoir: quant a vos lourdauds de paysans, je m'en moque!
Сами вы дурная голова; я только делаю свое д
ело, а что до ваших олухов крестьян, плевать мне на них! (фр.)

Ц En revanche, mon garcon, nos lourdouds de paysans se moqueront de toi; sois en certain!
Смотри, дружок, как бы они не наплевали на те
бя! (фр.)
Ц ответил Йорк; он говорил по-французски почти столь же безукориз
ненно, как и сам Мур.
Ц C'est bon! C'est bon! Et puisque cela m'est egal, que mes amis ne s'en inquietent pas!
Ну и отлично! Раз мне самому все равно, то и др
узьям нечего тревожиться! (фр.)

Ц Tes amis! Ou sont-ils, tes amis?
Твои друзья! Да где они, твои друзья-то? (фр.)

Ц Je fais, echo, ou sont-ils? Et je suis fort aise que l'echo seul у repond. Au diable les amis! Je me souviens encore du moment ou mon pere et mes oncles Gerard appellerent autour d'eux leurs amis, et, D
ieu sait si les amis se sont empresses d'accourir a secours! Tenez, M. Yorke, ce mot, ami, m'irrite trop; ne m'en parlez plus
Вот и я говорю, где они? И очень хорошо, что их
нет. К черту друзей! Я еще.помню то время, когда отец и дядя Жерар звали друз
ей на помощь, и одному Богу известно, поспешили ли откликнуться друзья! Зн
аете, мистер Йорк, слово «друг» меня бесит; не говорите мне больше о них (фр
.).
.
Ц Comme tu voudras Как
хочешь (фр.)
.
Мистер Йорк замолчал; пока он сидит, откинувшись на резную спинку своего
дубового кресла с треугольной спинкой, я воспользуюсь возможностью наб
росать вам портрет этого Йоркширского джентльмена, столь превосходно г
оворящего по-французски.

Глава IV
МИСТЕР ЙОРК

(Продолжение)
Это был йоркширский джентльмен до мозга костей. Ему было около пятидесят
и пяти лет, но на первый взгляд он казался даже старше Ц голова у него был
а совсем седая. У него был широкий, но невысокий лоб, свежий, здоровый цвет
лица; в его чертах, так же как и в манере говорить, проступала резкость, сво
йственная северянам; его лицо типичного англосакса, без единой норманск
ой черты, нельзя было отнести к разряду изящных, правильных, породистых. Л
юди изысканного вкуса нашли бы его грубоватым, проницательные назвали б
ы его характерным; тонкие люди сумели бы оценить ярко выраженное своеобр
азие, отмечавшие каждый изгиб, каждую морщинку этого сурового, умного, эн
ергичного лица, и залюбовались бы им. Однако на нем были написаны также и с
троптивость, высокомерие, насмешливость, Ц словом, оно показывало, что э
тому человеку нелегко приказывать, что он не терпит принуждения. Мистер
Йорк был довольно высокого роста; стройный и подтянутый, он обладал вели
чественной осанкой. Да, это был джентльмен с головы до пят.
Нелегко было мне обрисовать внешность мистера Йорка, а определить его ха
рактер еще труднее. Ты ошибаешься, читатель, если предполагаешь, что я соб
ираюсь вывести некоего безупречного героя или благодушного пожилого п
омещика-филантропа; правда, разговаривая с Муром, Йорк выказал немало зд
равого смысла и доброжелательности, но из этого вовсе не следует, что он в
сегда обходителен с людьми и справедлив в своих суждениях.
Во-первых, природа не наделила мистера Йорка чувством почтительности Ц
существенный недостаток, немало вредящий человеку в тех случаях, когда
требуется быть почтительным. Во-вторых, ему было отказано в способности
сопоставлять и сравнивать Ц недостаток, который лишает человека снисх
одительности к себе подобным. В-третьих, природа скудно одарила его добр
одушием и склонностью к мечтательности, что лишило его характер мягкост
и и просветленности и обесценило в его глазах эти свойства, столь украша
ющие наш мир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики