ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она попыталась улыбнуться и это ей почти удалось.— Майлс! — Смутившись, она бросилась к нему. Спустя несколько минут Элисса открыла глаза и почувствовала себя в объятиях Майлса. Ее голова покоилась на сильном плече, руки обвивали его шею.— Не знаю, что со мной случилось, — извиняющимся тоном пробормотала она.— Боже милостивый, вы же дрожите от холода! — почти свирепо воскликнул он.— В гроте было очень холодно… — хриплым шепотом проговорила она, словно извиняясь.Майлс потянулся и расстегнул сумку, притороченную к седлу. Вынув оттуда небольшую серебряную фляжку, он открыл ее и приложил к губам Элиссы.— Выпейте вот это.Элисса взглянула на фляжку.— Что это?— Бренди.Она сделала глоток. Бренди обжег ей горло, огненным потоком прокатился в желудок.— Еще, — настаивал Майлс.На этот раз она послушалась, не задавая вопросов.— И еще немного, — повторил он, и она вновь повиновалась.Элисса не имела понятия о вкусе спиртного. Самое большее, что она себе позволяла — бокал шампанского в особо торжественных случаях. Но бренди, предложенный Майлсом, приятно согрел ее.— Как вы думаете, теперь вы сможете ехать верхом?Элисса отвела в сторону его руку, немного неуверенно поднялась на ноги, мимоходом отряхнув длинную юбку амазонки, и направилась к Булл-Року.— Разумеется, я смогу ехать, — заявила она. — Я отличная наездница.— Не сомневаюсь, когда вы здоровы, — сухо заметил ее спаситель. — Мы оба поедем верхом на Булл-Роке, — сказал он, подсаживая ее и забираясь в седло позади нее.— Сэр, вы обхватили меня, будто осьминог щупальцами, — не преминула заметить Элисса. — Совершенно неприлично.— Мадам, мне пришлось это сделать, чтобы взяться за поводья, — объяснил Майлс.Она не нашлась что ответить. Попытавшись выпрямить спину, Элисса тут же поняла, что ее попытка не увенчалась успехом, и, расслабившись, она прижалась к нему.— Я знала, что вы вернетесь, — уверенно проговорила она.— Неужели?Она кивнула.— Дело было только во времени. — Она помолчала. — Почему вы так долго медлили, милорд?— Я узнал, что вас нет, только тогда, когда мне об этом перед ужином сообщила мисс Пиббл. — Это признание прозвучало с некоторой досадой. — Она искала вас повсюду, и как раз была в конюшне, когда Красотка вернулась одна. Естественно, мисс Пиббл всполошилась.— Вполне понятно.— Она страшно встревожилась.— И я бы встревожилась на ее месте.— Она чуть не плакала.Элисса сочувственно прищелкнула языком и плотнее прижалась к его теплому телу.— Бедная Эмма…У нее слипались глаза; она не знала, сможет ли долго держать их открытыми.— Вы упали? — сочувственно спросил Майлс.Она вновь попыталась выпрямиться.— Что вы говорите, милорд?— Вас сбросила лошадь? Отвратительное предположение!— Красотка никогда бы этого не сделала, — возразила Элисса.— Тогда что же случилось?Элисса нахмурилась.— Сама не знаю. Мне показалось, что меня заперли в гроте. По крайней мере, я считала, что дверь заперта, хотя она могла просто плотно захлопнуться.Она почувствовала, как мускулы его рук напряглись, сжимая поводья. Бедра сильнее сжали кожаное седло.— Самое главное, что сейчас вы в безопасности, — заметил Майлс деланно сдержанным тоном.— Да, сейчас я в безопасности.— Мне не следовало оставлять вас одну, — в его голосе послышался упрек.Майлсу было не в чем упрекать себя — именно она настояла на своем желании побыть одной.— Боже мой, это не ваша вина, милорд.— Вам нужен охранник, — мрачно заключил он.Охранник ей был совсем ни к чему. Она прекрасно могла позаботиться о себе сама. В конце концов, она прожила одна почти два года.Тем не менее, Элисса поняла, что не в силах спорить с этим человеком. Когда они достигли аббатства, она позволила ему отнести себя наверх, в ее комнаты. Здесь она попала под опеку Эммы Пиббл — ее компаньонка захлопотала, помогая ей переодеться в ночную рубашку и лечь в постель. Целебный напиток миссис Фетчетт, которым Элиссу напоила Эмма, окончательно вернул ей силы.Уже погружаясь в сон, Элисса внезапно вспомнила, что так и не успела поблагодарить Майлса Сент-Олдфорда за свое спасение.Повернув голову на подушке, она сонно пробормотала:— Эмма, я позабыла…Эмма Пиббл привстала со стула, придвинутого к постели, и взяла Элиссу за руку.— Что вы забыли, дорогая?На ее переносице появилась морщинка.— Я забыла поблагодарить маркиза за спасение.— Я уверена, он и так все понял, — успокоила ее Эмма, погладив по руке.— Я знала, что Майлс придет, — глубоко вздохнув, прошептала Элисса.Эмма не стала с ней спорить.— Правда?Элисса кивнула и медленно смежила веки.— Он — рыцарь в сияющих доспехах…
— Сегодня вы рано поднялись, милорд, — заметил Блант, когда Майлс вошел в Рыцарские покои и швырнул на стол хлыст и перчатки.— Мне было необходимо уехать, — пробурчал он.Гортенс Горацио Блант был прекрасно вышколенным камердинером. Если бы он понадобился Майлсу, хозяин, несомненно, сообщил бы об этом. В противном случае, Блант был не прочь предоставить хозяину известную степень свободы.Блант невозмутимо продолжал чистить черный вечерний костюм.Майлс прошел через комнату к большому серебряному подносу с завтраком, по-видимому, принесенному во время его отсутствия, и налил себе кофе. Приподняв одну за другой крышки всех блюд, он вновь закрыл их, так ничего и не выбрав.— Я олух.Блант продолжал орудовать щеткой.— Я идиот.Блант рассматривал болтающуюся на одной нитке пуговицу.— Я осел. — Майлс застыл с чашкой в руке. — Ты мог бы хоть что-нибудь ответить.— «…служат даже те, кто терпеливо ждет», — еле слышно процитировал Блант.Майлс насторожился.— Откуда это цитата?— Из Милтона, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики