ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В них вполне можно спрятаться, пока леди не отойдет на значительное расстояние от грота.Вернувшись к двери грота, он осмотрел засов — один хороший толчок в нужном направлении, и ветка вылетит.Глубоко вздохнув, он выдернул ветку и метнулся в кусты. Глава 11 Майлс переодевался к ужину, когда в дверь Рыцарских покоев постучали Блант открыл ее. На пороге стояла мисс Эмма Пиббл.— Мисс Пиббл, милорд, — доложил камердинер.— Мне необходимо поговорить с вами, лорд Корк, — застыв в дверях, заявил она.— Не будете ли любезны войти, мисс Пиббл?Эмма Пиббл сделала в его направлении всего два шажка и остановилась.— Сэр, по натуре я не паникерша, — начала она. Майлс готов был поверить этому.— Да, мадам.— Я перейду прямо к делу.— Прошу вас, — произнес он, невольно скрестив руки и опершись на массивный секретер, набитый ручками, чернильницами, всеми видами писчей бумаги и полным собранием сочинений Уильяма Шекспира.— Она пропала, лорд Корк.— Кто, мисс Пиббл? — в совершенном недоумении спросил маркиз.— Леди Элисса, милорд.Он расцепил руки и мгновенно вскочил.— Что вы имеете в виду?— Только то, что она пропала, — Эмма Пиббл несколько раз шумно вздохнула и откуда-то извлекла льняной платок — Майлс так и не успел заметить, откуда именно — и приложила к носу. Ее голос дрожал. Казалось, она с трудом сдерживает слезы. — Никто не видел ее с тех пор, как вы вдвоем отправились на прогулку.Майлс едва сдержал себя, чтобы тут же не броситься на поиски.— Вы осмотрели ее комнаты?— Именно там я и начала искать ее, милорд.— А «Будуар миледи»?— Там я искала во вторую очередь, — она промокнула платком уголки глаз. — Я знала, что она могла захотеть осмотреть цветок, о котором ей говорил утром Голсуорси.Цветок! Белая роза, расцветшая на сухой лозе! Майлс совсем забыл о нем.— Я была во всех ее излюбленных местах, — Эмма Пиббл принялась перечислять их, загибая пальцы. — Кабинет, сад, аллея, часовня Богоматери, кладбище за ней…— Кладбище за часовней Богоматери? — переспросил Майлс.— Там похоронены ее родители, милорд.— Понятно. — Майлс задумчиво потер подбородок. — Сегодня днем она никуда не собиралась?— Только побеседовать со мной и кое с кем из прислуги. Для нас нелегко принимать всех этих… я имела в виду гостей.— Думаю, их приезд значительно прибавляет работы каждому из вас, — подтвердил Майлс. — Но уверен, ваши усилия не остаются неоцененными.— Благодарю вас, лорд Корк. — Эмма Пиббл ответила ему дрожащей улыбкой.— Не могла ли леди Элисса отправиться навестить кого-нибудь в деревне, не сообщив вам об этом?Эмма Пиббл решительно затрясла головой.— Элисса знает, что это встревожило бы меня, а она всегда внимательна к моим чувствам. Кроме того, — добавила она, — я была на конюшне — как раз в тот момент, когда туда вернулась Красотка. Одна.«Этому можно дать вполне понятные объяснения», — подумал Майлс.— Она не могла выпасть из седла?— Мне это кажется маловероятным, — возразила Эмма Пиббл. — Леди Элисса — прекрасная наездница.— Значит, вы обыскали весь дом.— Да, от чердака до подвала. Мне бы не хотелось поднимать тревогу и смущать ее понапрасну, поэтому я никому ничего не говорила. Она не обедала, не пила чай… — Проницательные карие глаза впились в Майлса из-под пенсне в тонкой проволочной оправе. — Насколько мне известно, последним, кто видел ее, были вы, милорд.Губы Майлса плотно сжались.— Я оставил Элиссу в гроте.— Грот не входит в число ее любимых мест, — заметила Эмма Пиббл.— Мы с леди затеяли небольшой спор, суть которого сейчас неважна, — заявил он, откашлявшись. Он не имел ни малейшего намерения рассказывать кому-либо, в том числе и Эмме Пиббл, о том, что произошло между ними в гроте. — Леди Элисса попросила — нет, настояла — чтобы я вернулся домой. Ей хотелось некоторое время побыть одной.— Как странно!— Мне не следовало оставлять ее, — раздраженно добавил Майлс. — Предчувствие подсказывало мне не слушать ее, но я решил не обращать на него внимания.— Ваше предчувствие, милорд?— Вот здесь! — Он ткнул пальцем в собственный живот. — Именно этим местом я чувствую, когда что-то не так. Мне следовало знать.Он и в самом деле чувствовал неладное, но там, в гроте, он был слишком возбужден и охвачен такой страстью, что не замечал ничего. Он, конечно, испугал Элиссу, и ей понадобилось время, чтобы собраться с мыслями и привести себя в порядок.— Блант! — позвал он.Блант немедленно появился из соседней комнаты.— Да, милорд.— Я буду краток, — начал Майлс, одновременно открывая нижний ящик бюро и разыскивая оружие. — Леди Элисса не вернулась в аббатство. Мисс Пиббл опасается, что с ней что-то случилось. И я тоже. — Взяв пистолет, он сунул его за пояс.— Вы подозреваете несчастный случай, милорд?— Сейчас речь не об этом. Может быть, она вылетела из седла и сейчас лежит где-нибудь с поврежденной ногой или другой травмой, — Майлс надеялся и молился, чтобы эта травма оказалась не опасной.— Когда леди Элиссу видели в последний раз, милорд?— По-видимому, последним человеком, видевшим ее, был я. Мы совершали верховую прогулку и расстались в гроте.— Она никогда не любила грот, — всхлипнула мисс Пиббл.— Тем не менее, именно там я оставил леди по ее настоянию.Блант напомнил ему о своем присутствии:— Что вы желаете поручить мне, милорд?— Оседлай Булл-Рока и приведи его к крыльцу. Всем, кто спросит, можешь говорить, что я люблю совершать непродолжительные прогулки перед ужином.Блант нахмурился.— Это прозвучит неубедительно, милорд. За ужином от вас будет пахнуть лошадью.— Тогда придумай что-нибудь сам, — предложил Майлс.— Придумать?— Да, Блант, выдумай какую-нибудь историю или предлог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики