ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На всякий случай. Как бы чего не вышло. Это профессиональная болезнь.
— Вы просто нервничаете,— сказала она.— Вы так разнервничались из-за этого моего платья?
— Нет, нет, это очень красивое платье.
— Мне бы хотелось быть настолько смелой, чтобы в самом деле надеть его на голое тело,— сказала Энн и рассмеялась.
— В таком случае вас забрали бы полицейские,— сказал Клинг.— Статья 1140 уголовного законодательства.
— Что там написано?
— Непристойное обнажение,— ответил Клинг и процитировал: "Особа, которая сознательно и бесстыдно обнажает свое тело либо его интимные части в каком-либо общественном месте, где присутствуют другие особы, либо подстрекает кого-либо обнажаться подобным образом, нарушает закон".
— О Боже,— сказала Энн.
— Да, именно так,— сказал Клинг и неожиданно смутился.
— "Интимные части" — теперь я понимаю.
— Ну, мы так выражаемся. Я имею в виду полицию. Просто... мы так называем это в рапортах.
— Я понимаю. Теперь точно понимаю.
— Гм,— сказал Клинг.— Ага, вот и напитки.
— Вам разбавить, сэр? — спросил официант.
— Что?
— Может, хотите, чтобы я вам разбавил, сэр?
— Ах да. Пожалуйста, налейте немного воды,— сказал
Клинг, улыбнулся Энн и едва не сбросил со стола ее мартини. Официант налил немного воды в шотландское виски и удалился.
— Ну, за ваше здоровье,— сказал Клинг.
— За ваше здоровье,— сказала Энн.— У вас есть какая-нибудь подруга?
Клинг, который уже пил, едва не поперхнулся.
— Что? — спросил он.
— Какая-нибудь подруга?
— Ага,— хмуро ответил он и кивнул.
— Поэтому вы такой озабоченный?
— Кто озабоченный? — спросил Клинг.
— Вам нечего так волноваться,— заметила Энн.— В конце концов это всего лишь деловая встреча.
— В таком случае все в порядке, я всегда такой,— сказал Клинг.
— А какая она? Эта ваша подруга? — спросила Энн.
— Понимаете, я бы предпочел побеседовать с вами о том вашем- телефонном разговоре с миссис Лейден.
— Вы помолвлены?
— Официально, нет.
— А что это означает?
— Ну ... мы собираемся пожениться через некоторое время, по крайней мере, я надеюсь, однако мы...
— Вы надеетесь?
— Собственно, речь идет вовсе не о надежде, я неправильно выразился. Просто мы пока что не уточнили дату, вот и все. Синди еще учится и ...
— Ее зовут Синди?
— Это уменьшительное имя. Ее зовут Синтия.
— Вы сказали, что она учится. Сколько ей лет?
— Двадцать три. Она получит диплом в июне следующего года.
— Понятно.
— А осенью она начнет работать над докторской диссертацией.
— Понятно.
— Вот так,— сказал Клинг.
— В таком случае, она, должно быть, умная.
— Да умная.
— А я с трудом закончила школу,— сказала Энн и замолчала.— Она красивая?
— Да.— Клинг отпил глоток виски и сказал: — Насколько мне известно детективом являюсь я, однако, судя по этому допросу, детективом, скорее всего, являетесь вы.
— Я очень любопытная девушка,— сказала Энн и улыбнулась.— Не волнуйтесь и смело приступайте. Что вы хотите знать?
— В котором часу в прошлую пятницу вы звонили миссис Лейден?
— Ах, а я думала, что теперь вы будете расспрашивать меня обо мне.
— Нет, я в самом деле...
— Мне двадцать пять лет,— сказала Энн,— я родилась и выросла в этом городе. Мой отец работает в таможне, а мать домохозяйка. Чисто ирландская семья до пятого колена.— Она помолчала и отхлебнула мартини.— Я начала работать в ATM сразу после окончания школы и продолжаю работать там до сих пор. Я верю в лозунг "Занимайтесь любовью, а не войной", и у меня такое впечатление, что вы самый красивый мужчина, какого я когда-либо знала.
— Благодарю за комплимент,— пробормотал Клинг и торопливо поднес бокал к губам.
— Вас это смутило?
— Нет.
— Что же с вами, в таком случае?
— Ничего.
— Я считаю, что лучше всего говорить прямо и откровенно,— сказала Энн.
— Это я вижу.
— Вы хотели бы переспать со мной?
Клинг не ответил сразу, поскольку единственное слово, пришедшее ему на ум, было: "Да!", вслед за которым следовала серия страстных образов, в мигающем свете неоновых ламп, изрыгаюших дополнительные фразы, такие, как: "Ты отличная девушка, и я бы очень хотел переспать с тобой", "Когда и где?", "Пойдем к тебе или ко мне?" и так далее и тому подобнее. Поэтому он предпочел подождать, пока его либидо не будет под надежным контролем, и потом спокойно сказал: — Мне нужно обдумать это. А пока что мы, наверное, могли бы поговорить о миссис Лейден, верно?
— Ну, конечно,— сказала Энн.— Что ты хочешь знать?
— В котором часу ты звонила ей?
— Незадолго до конца рабочего дня.
— В котором часу?
— Приблизительно без десяти пять.
— Вы помните, о чем говорили?
— Да. Я сказала: "Будьте добры, попросите к телефону миссис Лейден". А она ответила: "Я слушаю". Я сообщила ей, что се муж прислал нам телеграмму из Калифорнии и что он просит ее выслать ему новую чековую книжку. Она сказала, что уже знает обо всем этом, но тем не менее благодарна мне.
— О чем она уже знает?
— О чековой книжке.
— Как она могла это знать?
— Она сказала, что утром муж позвонил ей с Западного побережья, сказал, что весь уик-энд будет в Сан-Франциско, а в Портленд отправится только в понедельник утром и что она должна выслать туда новую чековую книжку в отель "Логан".
— В котором часу он звонил?
— Этого она мне не сказала.
— Но если он уже позвонил ей, зачем ему понадобилось отправлять телеграмму в офис компании?
— Не знаю. Скорее всего он хотел подстраховаться. Как говорят, исполнить в двух экземплярах.
— Меня интересует, звонил ли он ей еще раз позже и смазал ли, что вместо этого прилетит домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики