ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Мы были бы признательны вам, если бы название нашей фирмы не появилось в прессе.
— Информацию такого рода мы, как правило, никому не предоставляем, мистер Тиссен.
— Спасибо.
— И вам спасибо, еще раз,— сказал Карелла и положил трубку.
Факт покупки дробовика в Ньюфилде, на противоположном берегу реки, свидетельствовал о том, что убийце, по крайней мере, отчасти, известны правила продажи огнестрельного оружия. Эти правила значительно отличаются в отдельных штатах США, что позволяет охотникам (а также убийцам) покупать себе оружие в разных местах без особых затруднений. В городе, где жили Карелла и Клинг, эти правила были чрезвычайно строгие. По ним каждый, кто хотел купить винтовку или дробовик, должен был вначале получить разрешение, а это разрешение в принципе не выдавалось:
1) тому, кому нс исполнилось восемнадцати лет;
2) тому, кто был осужден за уголовное преступление или нарушение закона;
3) тому, кто стационарно лечился от психической болезни, алкоголизма или наркомании, до тех пор, пока компетентный врач-консультант или психиатр нс объявит его здоровым;
4) тому, у кого имеется какой-либо физический дефект, в результате которого обращение с огнестрельным оружием могло представлять опасность;
5) тому, кто из-за психического заболевания или слабого развития был недееспособен, кто был алкоголиком или наркоманом;
6) тому, кто был с позором изгнан с военной службы за проступок, связанный с обвинением в преступлении или нарушении закона.
К тому же к просьбе на разрешение прилагались две фотографии нс более месячной давности, а снятие отпечатков пальцев было условием, которое ни в косм случае нельзя было обойти.
Это были строгие правила и хорошие правила.Однако в Ньюфилдс на противоположном берегу реки человек мог купить винтовку или дробовик в любом магазине, который ими торговал, если у него хватало денег для этой торговой сделки. Если же покупатель решил вернуться с купленным оружием через реку в Айсолу, правила гласили, чтобы просьба о разрешении была послана за сорок восемь часов, а оружие тем временем хранилось в полицейском участке по месту жительства до тех пор, пока владелец нс сможет предъявить разрешение и получить удостоверение на владение оружием. Если же кто-то купит дробовик в Ньюфилдс с целью выстрелить двум человекам в лицо, весьма вероятно, что ему даже нс придет в голову требовать удостоверение на оружие и зарегистрировать его, когда он вернется в Айсолу.
Магазин спортивных товаров "Парамаунт" находился в центре Ньюфилда, в треугольнике, ограниченном китайским кварталом, товарной станцией и итальянским кварталом. Владельцем магазина был приятный господин с лицом, похожим на полную луну, которого звали Абе Фелдман. Когда они вошли в магазин, он укомплектовывал форму для школьной футбольной команды, подбирал рейтузы по размеру, складывал ровными кучками наплеч-
ники и каппы, а весь прилавок был завален пластмассовыми щитками, напоминающими рыцарские доспехи, без которых игроки такой жесткой и боевой игры, как американский футбол, не могут обойтись. Карелла и Клинг представились, и Фелдман тут же начал проявлять беспокойство.
— В чем дело? — спросил он.— Что-то случилось?
— У вас с этим нет ничего общего, мистер Фелдман. Мы расследуем убийство и ...
— О Боже! — простонал Фелдман.
— ... у нас есть основания полагать, что орудие убийства было куплено в вашем магазине. Мы пришли спросить...
— О Боже! — снова простонал Фелдман.
— ... мы пришли спросить, не могли бы вы показать нам квитанции...
— Когда это было? — спросил Фелдман.
— Ну, оружие вам доставили 4 августа, так что это, вероятно, было где-то после этой даты.
— Вы говорите, в августе?
— Да.
— Квитанции за август и за сентябрь я уже спрятал.
— И их было бы трудно найти?
— Ну, в общем-то, они у меня в подсобке. Но там такой бардак, можете мне поверить, что я сам туда вхожу с отвращением.
— Я понимаю, но это дело...
— Видите ли, у меня сейчас срочная работа. Ко мне с минуты на минуту придет целая футбольная команда, и я должен все подготовить, чтобы они могли все это примерить.
— Да, конечно, но речь идет об убийстве,— мягко сказал Клинг.
— Это тоже почти убийство,— заметил Фелдман и показал на футбольную экипировку, закрывающую весь прилавок.— Ну, ладно, проходите. Если это выдержите вы, я тоже выдержу.
Подсобка в магазине Фелдмана походила на памятник исключительному бардаку. Коробки беспорядочно громоздились на других коробках, связки хоккейных клюшек щетинились в углах, коньки и боксерские перчатки висели на гвоздиках, лыжи и шесты для прыжков в высоту были опасно прислонены к стенам, рыболовные удилища покачивались над головами на деревянных стеллажах,
коробки с шариками для пинг-понга и скаутскими ножами угрожающе затряслись. На всем лежала пыль.
— Да, это настоящий хлев,— похвастался Фелдман.— Каждый раз, когда я вхожу сюда, у меня начинает болеть язва желудка. Так вы говорили, в августе?
— Или позднее.
— Ага,— сказал Фелдман.— Август, где, черт возьми, у меня август?
Он сдул пыль с коробки с рыболовными блеснами, поставил ее обратно на стеллаж с пружинными эспандерами для подающих надежды атлетов, взял другую коробку, сдул с нее пыль, покачал головой и сказал: — Нет, это за июль — и потянулся за третьей коробкой.— Черт побери, что это такое? — удивился он, потом кивнул головой: — Воланы для бадминтона,— поставил коробку на стеллаж рядом с коробкой с хоккейными шайбами, поднял еще одну большую коробку и сказал: — Это сентябрь. Вы не возражаете, если мы вначале просмотрим за сентябрь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49