ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Старик грустно вздохнул.— Папа, мы договорились?— Останься, пока я не найду кого-нибудь на твое место.— Как долго ты будешь искать? Эндрю сказал, что я могу приступать со следующего понедельника. С восьмого. Найдешь кого-нибудь к тому времени?— Надо спросить Гвидо.Гвидо был одним из друзей старика. В первый вторник после начала прослушивания он зашел в мастерскую, и приятели проговорили весь обеденный перерыв. Реган и Лаундес решили, что они разговаривали за едой, поскольку беседа постоянно прерывалась комментариями относительно качества еды и вина, а многие слова звучали так, словно их произносили с набитым ртом. Суть разговора сводилась к тому, что Бенни предложили работу получше и Луи понадобится человек для работы на гладильной машине. Гвидо сказал, что ему очень жаль... — Che peccato, che peccato... — но что он поищет кого-нибудь.— Е necessario che tenga la bocca chiusa, — предупредил Луи.— Si, naturalmente, — согласился Гвидо.Поскольку в ордере не встречалось имен ни Гвидо, ни Луи и поскольку тема разговора явно не имела отношения к преступности, Реган и Лаундес выключили магнитофон и сняли наушники. Никто из них не понимал по-итальянски. Позже, утром в среду, знающая итальянский секретарша из конторы Майкла сделала перевод. Луи сказал: «Главное, чтобы он умел держать язык за зубами», а Гвидо ответил: «Да, разумеется». Из чего Майкл сделал вывод, что кто бы ни работал на гладильной машине, он обязан молчать относительно происходящего в задней комнате лавки. Вполне естественно. Вдруг беседа двух стариков тоже приобрела криминальную окраску.Визиты начались утром в среду, в десять утра. Первым приехал сам Эндрю. Бенни с радостью в голосе представил его звукозаписывающему оборудованию.— Привет, Эндрю. Как дела?— Отлично, Бенни, отлично.Реган и Лаундес надели наушники и обратились в слух. Бенни все еще работал за гладильной машиной: очевидно, Луи пока не нашел ему подходящей замены. Бенни сразу же на это и пожаловался.— Я сказал отцу, что собираюсь начать работать на тебя со следующего понедельника. Но он все тянет, никак не может найти мне замены.— Я только что с ним разговаривал, — ответил Эндрю. — Надеюсь, все будет в порядке.— Потому что мне правда очень не терпится.— Все будет хорошо, Бенни. Все под контролем.— Хотелось бы.— Можешь мне поверить.— Уж кому-кому, — заметил Реган.— Поверь ему, — презрительно бросил Лаундес.— Я жду гостей, — объявил Эндрю.— О'кей. Я отправлю их наверх.— Наверх? — встрепенулся Реган.— Куда «наверх»? — не понял Лаундес.До их слуха донесся звук его шагов. Сквозь шипение пара они услышали легкий скрежет металла по металлу, затем щелчок, потом скрип открываемой двери, хлопок — и снова только шипение гладильной машины.Первым из гостей явился Руди Фавиола.— Привет, Руди, как дела?— Замечательно, Бенни. Мой племянник уже здесь?— Да, он ждет вас наверху.Реган посмотрел на Лаундеса. Его напарник ответил недоумевающим взглядом.Они снова услышали шаги. Затем наступила тишина. Ее нарушил голос, звучащий словно из динамика. Голос Эндрю?— Да?— Дядя Руди.— Поднимайся.Раздался звонок. Дверь снова открылась и захлопнулась. И ничего. В своем отчете Култер упомянул о двери с засовом и домофоном. Детективы начали опасаться худшего.Следующий персонаж прибыл в десять минут десятого. Бенни представил его как «мистера Бардо».— Доброе утро, мистер Бардо.— Доброе утро, Бенни.— Пети Бардо, — буркнул Реган.— Консильери, — кивнул Лаундес.«Нет, Папа Римский, — подумал Реган. — Ну и напарничка Бог послал».— Они наверху, — сообщил Бенни.Детективы внимательно слушали. Шаги. Тишина. Затем:— Да?Снова голос из динамика. Очень похожий на голос Эндрю Фавиолы.— Пети.— О'кей.И опять звонок. Дверь распахнулась и закрылась. Тишина. Все они шли наверх, вот куда. А внизу хоть слушай, хоть не слушай.Следующим пришел Парикмахер Сэл.— Сэл, — представился он в домофон, и дверь перед ним немедленно распахнулась.Следующего посетителя звали Бобби.— Привет, Бобби, как дела? — спросил Бенни.— Все здесь?— Наверху.Шаги. Голос из динамика.— Да?— Триани.«Спасибо», — подумал Лаундес.— Поднимайся.Дверь открылась и закрылась. Тишина. За машиной для глажки Бенни начал напевать: «Я оставил свое сердце в Сан-Франциско».Следующие двое прибыли вместе. Не дожидаясь приветствия, один из них воскликнул:— Здорово, Бенни.— Привет, — отозвался тот с удивлением в голосе, словно не слышал, как они вошли.Реган и Лаундес вслушивались в тяжелые шаги, гулко отдававшиеся в комнате. В динамике раздался знакомый голос.— Кармине и Ральф.— Поднимайтесь.Звонок, стук двери — добро пожаловать, гости дорогие. Ральф Карбонарио и Кармине Орафо тоже здесь, и все сидят наверху, а внизу никто не произносит ни единого слова, за исключением Бенни, который опять принялся напевать за работой.Реган стащил с головы наушники. * * * В комнате для совещаний наверху они планировали убийство Алонсо Морено.— Мы не ему собираемся вправлять мозги, — пояснял Эндрю. — А тем, кто придет за ним следом.— Боюсь, мы начинаем нечто такое, что потом не сможем закончить, — заметил Карбонарио.Он носил кличку Рыжий Ральфи из-за своих рыжих волос. К тому же веснушки усеяли все его лицо, и несколько лет назад его называли Ирландцем Ральфи — пока он не проломил несколько голов. С тех пор он немного прибавил в весе и теперь сидел за столом совещаний в серых фланелевых слаксах и голубой кашемировой спортивного покроя куртке, из-под которой выглядывал серый свитер с низким воротом. Завтра утром ему предстояло лететь в Сиэтл. Он скептически относился к плану убрать Морено. Лучше не начинать ничего такого, что может привести к осложнениям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики