ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Понимаю, Ц сказал он, сохраняя то же бесстрастное выражение лица. Он б
ыл настоящим сыном своей матери, только он знал, что она может достучатьс
я до него, и видел замешательство в ее глазах в течение тех нескольких сек
унд, когда, как ей показалось, он не наблюдал за ней.
Ц Клей сейчас в Новом Орлеане, Ц продолжала Оливия, Ц искупает вину пер
ед Ориндой, которую использовал в качестве дополнительного обеспечени
я во время последнего посещения игорного дома.
«Ах вот оно что!» Наконец в глазах Флинта вспыхнул гневный огонь Ц все же
в нем не исчезло чувство собственности.
Ц Мне остается лишь надеяться, что он не проиграет ее в следующий раз, Ц
тихо продолжила Оливия, Ц но ведь тебе все равно, не так ли, Флинт, мой маль
чик?
Ц Абсолютно все равно, Ц равнодушно сказал он. Ц Еще что-нибудь хочешь
мне сообщить, мама?
Ц Давай помолимся о том, чтобы Оринда была последней из того, что он прои
грает, Ц спокойно сказала женщина. Ц Вероятно, это могло бы решить пробл
ему проще, чем если бы я переписала Бонтер на Гарри Темплтона. Вероятно, мн
е не стоило так яростно бороться за то, что у нас есть. Зачем все это, если мн
е совершенно ясно Ц Клею ни до чего нет дела, а ты собрался вновь повернут
ься к нам спиной.
Ц Возможно, и так, Ц не стал спорить Флинт.
Она страшно злилась на него, на его упорное нежелание что-либо предприни
мать. Он приехал два дня назад и продолжал вести себя так, будто он гость, в
первые попавший в этот дом. Оливия не могла понять, что он при этом думает
и что испытывает. Он так изменился, в то время как все остальное осталось п
рактически таким же. Что же он видит во всем этом? Что же он чувствует?
Ц Флинт, Ц сказала она. В голосе ее не было ни командных ноток, ни оттенка
мольбы. Нет, все же мольба была, потому что она произнесла одно лишь его им
я.
Все верно, имя делает человеку судьбу. Он был назван в честь ее отца и похо
дил на него во всем. Он был ее сыном, она чувствовала это, хотела этого и одн
овременно это отрицала. Флинт никогда не был ласковым, не был ласков он и с
ейчас. Но он был силен, и она нуждалась в его силе.
Оливия не хотела никаких объяснений. Все, что ей было от него нужно, Ц это
сила, на которую она могла положиться. Но просить его об этом она не могла.
Она шмыгнула носом. «Интересно, о чем он сейчас думает?»
Нет, ей все равно. Это все равно что плести семейный круг. Он стоял особняк
ом, и теперь Оливия перестала из-за этого переживать, перестала раздумыв
ать над тем, как могла бы измениться жизнь, если бы не было этого двадцатил
етнего отсутствия.
Она знала Ц Флинт должен продолжать жить своей жизнью. Его присутствие
ничего не меняло, словно он вообще не приезжал.
Все! Наступил предел всякому терпению. Как только Дейн захлопнула дверь
и Найрин исхитрилась извернуться так, чтобы помешать Гарри разглядеть и
скаженное ужасом лицо дочери, в тот долгожданный миг экстаза Темплтон по
нял, что ему надо делать.
Он слишком долго откладывал этот шаг, хотя друзья говорили ему, что медли
ть с такими делами не стоит. С него довольно жалких попыток Дейн привлечь
к себе внимание. Она уже вполне взрослая женщина, надо было давно выдать е
е замуж. Надо было... Разумеется, дело осложнялось болезнью ее матери, и при
сутствие Дейн было в равной степени необходимым и полезным, особенно пос
ле того, как с ними стала жить Найрин.
Он не винил дочь в том, что она была так сильно предана матери, да и ему тоже
. Возмущала ее дурацкая детская привычка всюду совать свой нос. И еще упря
мое нежелание полюбить Найрин.
Мысль о том, что Дейн покинет Монтелет, подарила Гарри приятное возбужде
ние. Ему больше не придется переживать из-за того, что кто-то может подслу
шать или застать его в неудачный момент.
Они с Найрин будут одни Ц наконец одни, Ц и никто и никогда не станет им м
ешать.
Он поднял глаза на любовницу, которая, соскользнув с кровати, подошла к дв
ери и заперла ее.
Ц Соплячка ушла, Ц прошептала она.
Ц Мы от нее избавимся.
Найрин села к Гарри на колени и потерлась щекой о шею.
Ц У меня замечательная мысль.
Он попытался поцеловать ее.
Ц Расскажи мне.
Она крутила головой, избегая его поцелуев.
Ц Замечательное решение, Гарри. Такты получишь все, что хочешь.
Ц Скорее говори, Ц пробормотал Гарри. Ее тело отвлекало его.
Ц Клей Ратледж.
Ему показалось, что она плеснула ему в лицо холодной воды.
Ц Ты с ума сошла?
Найрин встала и отошла от него.
Ц Подумай, Гарри. Он живет по соседству, он наследник. Ты столько лет стре
мился получить Бонтер. Сам мне об этом говорил не раз. К тому же он ей нрави
тся. Да не смотри на меня так, я знаю.
Найрин видела, что он не может принять ее предложение, что оно ему противн
о. И все же Гарри действительно пытался оценить преимущества такого исхо
да. Найрин внимательно следила за выражением его лица, и от нее не ускольз
нул тот момент, когда он смог увидеть, что сулит подобный ход: Дейн уходит
с глаз долой, никчемный Клей ничему не мешает, Оливия безумствует от отча
яния, и Бонтер, требующий к себе внимания, разумеется, получает управляющ
его. Естественно, за процент от прибыли. Вот так он получит все, что хочет,
Ц Найрин дело говорит.
Она злорадно усмехнулась и принялась ходить по комнате, покачивая бедра
ми. Она подходила все ближе и ближе...
Ц Но послушай, Гарри, Ц прошептала Найрин, Ц самое главное в том, Ц она м
огла бы и не произносить этих слов, поскольку оба подумали об одном и том ж
е, Ц что этот брак просто убьет Оливию Ратледж.
С абсолютно ясной головой и спокойнее, чем вода в ручье, Дейн направилась
к конюшне, оседлала Боя и медленно выехала из усадьбы по дороге мимо длин
ного пастбища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104