ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скорчившись от боли, Гар
ри натянул штаны и, схватив свечу, дрожа от гнева, направился к спальне сын
а.
Сколько всяких странных звуков может померещиться человеку в темноте. Г
удели насекомые. Жара делала воздух густым и липким, каждое движение тре
бовало усилий.
Свист ли то, пыхтение или шаги?
Он не знал, чудится ли ему все это или нет.
Щелчок, шипение, пыхтение, скрип половиц...
Он уже почти дошел, почти...
Она не может...
Он вошел в комнату, в которой было темно как в склепе. Поднял свечу над кро
ватью Питера...
Найрин была там, спала, свернувшись калачиком возле Питера, и ладонь ее по
-хозяйски накрывала его член. Развратная девка и соблазнитель невинных...
Какая возмутительная наглость!
Гарри закричал...
Питер резко проснулся и полез под подушку, но Гарри уже выскочил за дверь.
Сын спрыгнул с кровати и бросился за ним.
Выстрел прорезал тишину ночи, и затем глухой звук Ц как будто что-то тяже
лое упало на землю с высоты.

Глава 16

Дейн надо было все восстановить в памяти и связать в одну цепочку: все пер
ипетии судьбы, которые привели се сюда, в Бонтер, в эту постель, где она сей
час лежала, в хозяйскую спальню, спальню жены сына того человека, которог
о ее отец больше всех ненавидел и презирал, в то время как ее отец готовилс
я связать себя узами брака с развратной и расчетливой приемной дочерью,
которая была более чем вдвое моложе его.
Как, как все это связать?
Медленно она сняла с себя все атрибуты Изабель, отложив в сторону сверну
тые в клубок полоски кожи. Символы власти. Такие мягкие и податливые, когд
а их носишь на теле. Но хлыст Ц это тоже полоска кожи, грозное оружие в уме
лых руках. Стегать хлыстом Ц не дамское занятие. Всем этим вещам место в а
мбаре, но не в дамской спальне. Не в комнате леди.
Но она больше не считала себя леди. Дейн была лишь пешкой в игре, которая, е
сли верить мужу, началась еще до ее рождения.
Началась, когда Гарри Темплтон сделал первый шаг в игре и потерпел пораж
ение от соперника, добивавшегося руки женщины, которая могла предложить
нечто большее, чем свое тело.
Она вполне могла понять выбор Оливии. Гарри был рискованным человеком Ц
всегда в нем это было, Ц а ей хотелось стабильности, надежности и спокойс
твия. А может, Оливия сама была такого склада, что ей нужен был тот, кого она
могла сделать своим рабом.
Едва ли Гарри подходил на эту роль.
Поэтому она приняла предложение Вернье Ратледжа, который, как и Гарри, в к
ачестве жениха был малоперспективной партией. Но семья Оливии была не из
бедных, и девушка получила в приданое столько средств, что их хватило на п
окупку изрядного участка земли, впоследствии получившего название Бон
тер.
Об этом она знала от отца, когда была еще ребенком. Гарри всегда отзывался
о Вернье как о человеке малодостойным. Уже тогда Дейн понимала, что отец с
читает его своим злейшим врагом.
Гарри рассчитывал на брак с Оливией и, соответственно, на все то имуществ
о, которое могла дать за нее семья.
Так ли это? Стал бы он предлагать руку женщине, рассчитывая только на ее де
ньги? Как он рассчитывал на то, что отдаст замуж Дейн ради «приобретения»
Найрин? Вложение, способное восполнить уходящую с возрастом мужскую сил
у?
Что он мог чувствовать, когда Оливия отказала ему, приняв предложение ег
о ненавистного соперника?
Желание убить? Отомстить? Или просто обиду из-за предательства? Завидова
л ли он Вернье потому, что тот получил доступ ко всему тому, на что рассчит
ывал Темплтон?
Достаточно ли сильно завидовал, чтобы посредством коварства и вероломс
тва получить начальный капитал? Был ли он настолько испорчен, чтобы испо
льзовать в своих целях существо бесправное и безответное Ц служанку-ра
быню?
Дейн впервые в жизни поняла, что такое «болит сердце».
Перед ее глазами разворачивалась пьеса, но только роль главного злодея в
ней играл ее собственный отец. Отец и безграмотная рабыня Ц положившая
ся на него, понадеявшаяся, вручившая ему свою судьбу.
И только из-за этого, из-за того, что Селия, возможно Ц всего лишь возможно
, Ц была достаточно сообразительна для того, чтобы не ввериться ее отцу ц
еликом, только из-за этого Флинт Ратледж побил Клея, и, шантажируя Гарри, к
оторый находился в безвыходной ситуации, взял Дейн в жены.
А ее отец сказал, что это глупые бредни, и даже подвигнул ее на то, чтобы она
потребовала от Флинта правды. Он просто был уверен, что Флинт этого не сде
лает.
Душка Флинт Ц куда более коварный и расчетливый, чем Гарри, Ц ждал своег
о часа. Теперь она готова была биться об заклад, что это так.
Итак, Монтелет теперь принадлежал ей Ц наполовину ей, Ц в то время как он
а могла ожидать, что все имение будет положено на голые колени Найрин, а в
довесок ей достался коварный муж и легенда о пропавших драгоценностях, к
оторые могли быть украдены не кем иным, как ее отцом. И успокоить уязвленн
ую гордость и попранную честь ей было нечем.

Лидия приехала на следующее утро. Оливия заметила облако пыли, которое п
однимала карета, задолго до того, как экипаж завернул на дорогу, ведущую н
епосредственно к парадному подъезду. Веранда верхнего этажа, где она эти
м утром, как обычно, пила чай, была удобным наблюдательным пунктом.
Ц Проклятие, Ц пробормотала она, отставляя тонкую фарфоровую чашку. Ц
Проклятие!
Она встала и подошла к перилам. Экипаж остановился у входа.
Конечно же, это приехала Лидия! С вечно недовольным лицом и худая как щепк
а. Увы, модный гардероб не добавлял прелести ни ее внешности, ни ее характе
ру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики