ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ах! Ц воскликнул Гарри, когда Тул, элегантно открыв бутылку, налил сод
ержимое в бокал. Ц Шампанское...
Отец Дейн взял бокал из рук дворецкого и обратился к гостям:
Ц Дамы и господа, я выдал свою дочь за мистера Флинта Ратледжа, нашего те
перешнего соседа, и хочу выпить за объединение династий.
Гости одобрительно встретили тост. Слуги успели наполнить бокалы всех п
рисутствующих и готовились открывать бутылки для нового тоста.
Флинт поднял бокал и посмотрел в отчего-то подернувшиеся дымкой глаза Д
ейн.
Ц За союз неожиданный, но желанный, Ц сказал он и скрестил с нею руки, что
бы она пила из его бокала, а он из ее.
Гости встретили тост дружными восклицаниями.
Ц А теперь пора разрезать свадебный торт, Ц сказал Флинт. Ц Приглашаем
всех принять участие.
Тул передал Флинту нож для торта (он тоже был захвачен из Бонтера Ц столо
вое серебро Оливия принесла в приданое) и, предварительно опустив нож в в
оду, принялся разрезать самый большой из трех тортов.
Два ломтика были специально предназначены для жениха и невесты. Когда он
и оказались отложены на тарелки из тончайшего фарфора, мамаша Деззи подо
шла и забрала торт, чтобы упаковать его и сохранить, а два оставшихся Тул н
ачал аккуратно резать на равные куски.
Флинт принялся кормить жену тортом, просовывая щедро украшенный кремом
кусок фруктового бисквита между губами. А Дейн стала кормить его, как бы н
ечаянно задерживая пальцы на его губах. Казалось, все это по-настоящему, с
ловно она сама только об этом и мечтала.
«А может быть, все так и есть», Ц подумала она, когда они с Флинтом стали ра
зносить торт гостям.
Найрин пряталась. Именно так Ц ни убавить, ни прибавить. Она просто не мог
ла предстать перед Гарри сейчас, хотя знала, что он может явиться за ней в
любую минуту.
Она была противна самой себе. Она обзывала себя тупицей за поспешность. Б
удь она прозорливее, догадалась бы, как стоит вести себя. Если бы Гарри отн
осился к ней как к дочери, она могла бы выйти за того же Флинта Ратледжа и с
егодня был бы ее день, ее праздник.
Найрин проклинала свою глупость и распущенность. Она невыносимо хотела
Флинта. Братец Клей рядом с ним был никчемным мальчишкой.
Она не знала, что предпринять. Может, дело стоило того, чтобы решиться на у
бийство?
В конце концов было что поставить на карту: все денежки Гарри против нище
ты Ратледжей. Впрочем, в том, что у Ратледжей не было денег, виноват только
Клей.
Когда у мужчины нет денег, это плохо. Но зато какой мужчина! Высокий, черно
волосый, таинственно-мрачный, и никаких признаков аристократического в
ырождения: отличная фигура, то, что надо. Она сразу успела оценить приобре
тение Дейн.
Ну что же... Она могла бы... Собственно, именно так она планировала поступить
с Клеем.
Но этот был другой. Совсем другой. Этим мужчиной она не желала ни с кем дел
иться. Найрин мечтала заполучить его для себя, и навсегда. Но он достался э
той маленькой сучке, и как с этим быть, она не знала. Пока не знала.
Кто знал, что в этом захолустье объявится такой красавец?
Ц Найрин!
Проклятие! Это Гарри. Найрин в испуге огляделась: куда бы спрятаться?
Ц Где моя дорогая девочка? Иди ко мне, Найрин, иди ко мне. Все устроено. Они
уедут через час-другой, а я так хочу тебя, Найрин...
Найрин безнадежно вздохнула и вышла на свет.
Ц Гарри, милый... Ц Голос ее звучал вполне искренне, годы практики не прош
ли даром. Она была прирожденной актрисой, всегда была. Научилась этому в м
аленьких городках, кишащих золотоискателями, куда они с матерью так част
о наведывались. Совсем юной она научилась делать из мужчин марионеток, о
бращаясь с ними как с королями.
И здесь она оказалась благодаря этому: мать ее влюбила в себя брата Гарри.

«Дорогая мамочка, Ц подумала Найрин, Ц я, кажется, сделала все так, как ты
меня учила. Другому научить ты меня не могла».
Все получилось так, как они с матерью задумали. Найрин осталась в доме Гар
ри с тем, чтобы вытянуть у него все, что можно, и она была на волоске от завер
шения комбинации. Отчего же из-за какого-то Флинта Ратледжа ею вдруг овла
дело желание бросить все к чертям?
Это было бы крайней глупостью.
Через пару часов Дейн исчезнет из этого дома. Гарри вполне можно манипул
ировать. Скоро мать приедет к ней, и тогда уж они выжмут из Гарри все. Им хва
тит на всю жизнь.
Найрин улыбалась собственным мыслям, позволяя Гарри ластиться к ней и ше
птать на ухо свои желания. Пусть старый хряк надеется на то, что не успеет
Дейн уехать, как он сможет делать с ней все, что захочет.
Они присоединились к гостям после того, как Найрин позволила Гарри потис
кать ее с четверть часа за портьерой в зале. К тому моменту как любовники в
ышли к гостям, народу заметно поубавилось. Флинт распорядился, чтобы жел
ающих отвезли обратно в город. А те, кто все еще пребывал здесь, уже перест
упили предел дозволенного.
Флинт регулярно посматривал на часы. Шампанского он, возможно, выпил чут
ь больше, чем следовало, но ему было все равно. Прием прошел без сучка, без з
адоринки. Благодаря искусству дворецкого, поваров и неистощимым запаса
м винных погребов Бонтера.
Приличия соблюдены, и Флинт прекрасно понимал, что, если бы не он, Гарри да
вно выпроводил бы дочь из дому, не думая об условностях.
Он очень хотел, чтобы Гарри поплатился за свое безрассудство. И когда-ниб
удь этот момент настанет, Флинт о том позаботится. Гарри будет платить и п
латить и никогда не узнает, что расплачиваться ему предстоит за украденн
ые у Оливии драгоценности и выкуп Ц его дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики