ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Слегка потрескивал огонь в очаге, и
соглядатай на веранде довольно потирал руки. Невольный свидетель огнем
етной страсти, которая все равно оставила у него в душе неприятный осадо
к.
Глава 9
Ц А, вот и ты, Ц раскатистым басом констатировал Гарри. Дейн, одетая как п
одобает, с аккуратно уложенными в пучок на затылке волосами, спускалась
из своей комнаты в зал. Чувствовала она себя превосходно: приятная легко
сть во всем теле, удовлетворенность и спокойствие.
Ц Здравствуй, отец. Ц Тон ее был прохладным.
Ц Я так рад, что ты решила почтить нас своим присутствием. Не думаю, что ты
горишь желанием сообщить нам о том, где провела день.
Ц Нет, такого желания у меня нет.
Ц Жаль. Ты могла бы помочь с объявлениями о свадьбе.
Она вскинула голову.
Ц Что?
Ц Мы с Найрин уже устали писать приглашения. Ты не проголодалась, Дейн? З
енона сейчас накроет ужин. Кстати, свадьба назначена на воскресенье. В бл
ижайшей церкви.
Ц Что? Ц Дейн потеряла ориентацию во времени и пространстве, словно слу
чайно попала в чужой кошмарный сон. Ц Какая свадьба? Какие приглашения? О
чем вообще ты говоришь?
Ц Как, ты забыла? Я обещал за две недели найти тебе мужа. В воскресенье сро
к истекает, но я успел. Муж у тебя есть, он согласен на мои условия, мы обгово
рили дату и время. Рад сообщить: он останется у нас до дня бракосочетания.
Проходи в столовую, Дейн, Ц отец жестом указал на дверь, при этом угрожающ
ие нотки в его голосе приняли более отчетливое звучание. Ц Все уже сдела
но, и ты ничего не в силах изменить.
Ц Я могу убежать.
Ц Я на твоем месте не стал бы и пытаться. За тобой будет послана погоня, сл
овно за беглой рабыней, и, клянусь, тебе это не понравится. Насколько мне п
редставляется, чтобы продолжать жить так, как ты привыкла, тебе остается
одно: продать то единственное, что у тебя есть. Так что, Дейн, смирись с этим
, прими жизнь такой, как есть, и встречай жениха.
Ц Кто он?
Ц Некто, кто превосходно тебе подходит, дочь моя. Некто, с кем ты уже давно
успела познакомиться. Клей, мальчик мой, надеюсь, шампанское вам понрави
лось? Превосходно. Найрин, дорогая, позвони, пусть и Дейн принесут бокал. С
егодня нам есть что отпраздновать.
Ц Предатель, Ц прошипела Дейн, пряча губы за бокалом.
Ц Ах, Дейн, перестань. Ведь в конце концов ты сама этого хотела, Ц сказал К
лей таким тоном, будто предлагал ей мир.
Ц Я передумала.
«Нисколько не сомневаюсь, Ц ехидно подумал он, оценивающе приглядываяс
ь к ней. Ц Я знаю твои пристрастия. Выдать бы тебя за дикого вепря Ц было б
ы в самый раз. Но меня ты вполне устроишь. Флинт получит плантацию, на кото
рой надо работать, а я получу девчонку, которую он уже всему научил. Велико
лепно!»
Ц Слишком поздно, дорогуша. Мне чертовски нужны деньги, а твой папочка та
к ими и швыряется. Видно, не много находится желающих взять в жены его беше
ную дочурку. Но ведь и ты за меня хотела, так в чем же проблема?
Ц Проблема в том, Ц Дейн цедила слова сквозь зубы, с трудом сдерживая яр
ость, Ц что мой отец тебя покупает, а я тебя не хочу.
Она повернулась, но Клей успел схватить ее за руку.
Ц Не слишком ли мы занеслись, мисс Дейн Темплтон? Что-то не вижу здесь ник
ого, кто бы явился по вашу душу, проехав добрую сотню миль. Если бы не я, вы в
ообще могли бы остаться в девках.
Ц Как страшно! Я не против помереть старой девой! Это положение меня впол
не устроит.
Ц Ну уж нет. Скорее я дам тебе умереть в иной позе, вишенка...
Господи!
Она дала ему пощечину.
Раз, другой.
Ц В тебе нет ничего, что могло бы меня заинтересовать, Клей!
Ц Аналогично, вишенка. И никогда не было, Ц сказал он, потирая щеку. Ц К т
ому же денежки всегда греют лучше, чем холодные стервы вроде тебя.
Ц Прекрасно. Я... Я велю отцу отказать тебе, и мы будем квиты.
Ц Он ни за что на это не пойдет, вишенка. Он хочет погреться о ту маленькую
сучку, которая около него крутится, и, клянусь, ради этого он пойдет на все.
Мне больно тебе об этом говорить, Дейн, но у нас нет выхода: ты и я Ц навеки.
Так что лучше тебе и не дергаться.
Ц Скатертью дорожка в Новый Орлеан! Тебе здесь незачем оставаться!
Ц Не волнуйся за меня. В Новый Орлеан дорожка давно проторена, как и доро
жка к тебе. Такова жизнь, Дейн, и ты должна ее принять. Мужчинам положено ра
звлекаться, и твой отец станет снабжать меня деньгами, чтобы я мог вести т
от образ жизни, что положен мне по статусу. Люди меня уже простили и забыли
смерть отца. Я снова чувствую себя «золотым мальчиком». Представляешь, к
акой будет фурор в воскресенье? Два самых знатных семейства в округе сое
диняются родственными узами! Я вновь на коне, и теперь даже тень моего бра
тца не сумеет меня затмить. Ц Он поднял бокал. Ц Я пью, Дейн, за щедрость тв
оего отца и за твои ласки. Не хочешь выпить со мной? Сучка! Ну что же, я пью са
м за свое счастье. Я собираюсь как следует насладиться этим браком. Черт, Д
ейн, ты не умеешь проигрывать. Зачем ты пролила шампанское на костюм? Он ст
оит штуку баксов. Хотя готов поспорить: Гарри купит мне другой. Эй, Дейн, не
уходи! Нам есть о чем поговорить, есть что обсудить. Столько планов на буду
щее...
Кошмар!
Абсолютный, беспросветный кошмар. В слепой ярости она налетела на Гарри.
Ц Ты собираешься приобрести себе в зятья этого мальчика-убийцу?
Ц Ничего так и не смогли доказать.
Ц Вы все заодно! Я скорее убью его, чем позволю до себя дотронуться.
Ц Черта с два тебе это позволят, детка. Лучше смирись и попытайся извлечь
из этого лучшее. Все равно уже все решено.
Ц Я убью тебя, Ц прошипела она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
соглядатай на веранде довольно потирал руки. Невольный свидетель огнем
етной страсти, которая все равно оставила у него в душе неприятный осадо
к.
Глава 9
Ц А, вот и ты, Ц раскатистым басом констатировал Гарри. Дейн, одетая как п
одобает, с аккуратно уложенными в пучок на затылке волосами, спускалась
из своей комнаты в зал. Чувствовала она себя превосходно: приятная легко
сть во всем теле, удовлетворенность и спокойствие.
Ц Здравствуй, отец. Ц Тон ее был прохладным.
Ц Я так рад, что ты решила почтить нас своим присутствием. Не думаю, что ты
горишь желанием сообщить нам о том, где провела день.
Ц Нет, такого желания у меня нет.
Ц Жаль. Ты могла бы помочь с объявлениями о свадьбе.
Она вскинула голову.
Ц Что?
Ц Мы с Найрин уже устали писать приглашения. Ты не проголодалась, Дейн? З
енона сейчас накроет ужин. Кстати, свадьба назначена на воскресенье. В бл
ижайшей церкви.
Ц Что? Ц Дейн потеряла ориентацию во времени и пространстве, словно слу
чайно попала в чужой кошмарный сон. Ц Какая свадьба? Какие приглашения? О
чем вообще ты говоришь?
Ц Как, ты забыла? Я обещал за две недели найти тебе мужа. В воскресенье сро
к истекает, но я успел. Муж у тебя есть, он согласен на мои условия, мы обгово
рили дату и время. Рад сообщить: он останется у нас до дня бракосочетания.
Проходи в столовую, Дейн, Ц отец жестом указал на дверь, при этом угрожающ
ие нотки в его голосе приняли более отчетливое звучание. Ц Все уже сдела
но, и ты ничего не в силах изменить.
Ц Я могу убежать.
Ц Я на твоем месте не стал бы и пытаться. За тобой будет послана погоня, сл
овно за беглой рабыней, и, клянусь, тебе это не понравится. Насколько мне п
редставляется, чтобы продолжать жить так, как ты привыкла, тебе остается
одно: продать то единственное, что у тебя есть. Так что, Дейн, смирись с этим
, прими жизнь такой, как есть, и встречай жениха.
Ц Кто он?
Ц Некто, кто превосходно тебе подходит, дочь моя. Некто, с кем ты уже давно
успела познакомиться. Клей, мальчик мой, надеюсь, шампанское вам понрави
лось? Превосходно. Найрин, дорогая, позвони, пусть и Дейн принесут бокал. С
егодня нам есть что отпраздновать.
Ц Предатель, Ц прошипела Дейн, пряча губы за бокалом.
Ц Ах, Дейн, перестань. Ведь в конце концов ты сама этого хотела, Ц сказал К
лей таким тоном, будто предлагал ей мир.
Ц Я передумала.
«Нисколько не сомневаюсь, Ц ехидно подумал он, оценивающе приглядываяс
ь к ней. Ц Я знаю твои пристрастия. Выдать бы тебя за дикого вепря Ц было б
ы в самый раз. Но меня ты вполне устроишь. Флинт получит плантацию, на кото
рой надо работать, а я получу девчонку, которую он уже всему научил. Велико
лепно!»
Ц Слишком поздно, дорогуша. Мне чертовски нужны деньги, а твой папочка та
к ими и швыряется. Видно, не много находится желающих взять в жены его беше
ную дочурку. Но ведь и ты за меня хотела, так в чем же проблема?
Ц Проблема в том, Ц Дейн цедила слова сквозь зубы, с трудом сдерживая яр
ость, Ц что мой отец тебя покупает, а я тебя не хочу.
Она повернулась, но Клей успел схватить ее за руку.
Ц Не слишком ли мы занеслись, мисс Дейн Темплтон? Что-то не вижу здесь ник
ого, кто бы явился по вашу душу, проехав добрую сотню миль. Если бы не я, вы в
ообще могли бы остаться в девках.
Ц Как страшно! Я не против помереть старой девой! Это положение меня впол
не устроит.
Ц Ну уж нет. Скорее я дам тебе умереть в иной позе, вишенка...
Господи!
Она дала ему пощечину.
Раз, другой.
Ц В тебе нет ничего, что могло бы меня заинтересовать, Клей!
Ц Аналогично, вишенка. И никогда не было, Ц сказал он, потирая щеку. Ц К т
ому же денежки всегда греют лучше, чем холодные стервы вроде тебя.
Ц Прекрасно. Я... Я велю отцу отказать тебе, и мы будем квиты.
Ц Он ни за что на это не пойдет, вишенка. Он хочет погреться о ту маленькую
сучку, которая около него крутится, и, клянусь, ради этого он пойдет на все.
Мне больно тебе об этом говорить, Дейн, но у нас нет выхода: ты и я Ц навеки.
Так что лучше тебе и не дергаться.
Ц Скатертью дорожка в Новый Орлеан! Тебе здесь незачем оставаться!
Ц Не волнуйся за меня. В Новый Орлеан дорожка давно проторена, как и доро
жка к тебе. Такова жизнь, Дейн, и ты должна ее принять. Мужчинам положено ра
звлекаться, и твой отец станет снабжать меня деньгами, чтобы я мог вести т
от образ жизни, что положен мне по статусу. Люди меня уже простили и забыли
смерть отца. Я снова чувствую себя «золотым мальчиком». Представляешь, к
акой будет фурор в воскресенье? Два самых знатных семейства в округе сое
диняются родственными узами! Я вновь на коне, и теперь даже тень моего бра
тца не сумеет меня затмить. Ц Он поднял бокал. Ц Я пью, Дейн, за щедрость тв
оего отца и за твои ласки. Не хочешь выпить со мной? Сучка! Ну что же, я пью са
м за свое счастье. Я собираюсь как следует насладиться этим браком. Черт, Д
ейн, ты не умеешь проигрывать. Зачем ты пролила шампанское на костюм? Он ст
оит штуку баксов. Хотя готов поспорить: Гарри купит мне другой. Эй, Дейн, не
уходи! Нам есть о чем поговорить, есть что обсудить. Столько планов на буду
щее...
Кошмар!
Абсолютный, беспросветный кошмар. В слепой ярости она налетела на Гарри.
Ц Ты собираешься приобрести себе в зятья этого мальчика-убийцу?
Ц Ничего так и не смогли доказать.
Ц Вы все заодно! Я скорее убью его, чем позволю до себя дотронуться.
Ц Черта с два тебе это позволят, детка. Лучше смирись и попытайся извлечь
из этого лучшее. Все равно уже все решено.
Ц Я убью тебя, Ц прошипела она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104