ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Соблазнительное предложение, милая, Ц раскатисто прозвучало у нее з
а спиной, Ц но я за тебя гроша ломаного не дам.
По спине у Дейн пробежал холодок. Так он ей не привиделся!
Ц Я не виню вас, Ц учтиво сказал гостю Гарри. Замечание незнакомца не за
стало его врасплох. Впрочем, разве Гарри не дал дочери понять, что все буде
т так, как хочет он, а не она? Ц Я одобряю ваш выбор. Не стоит ловить даму на с
лове. Но, быть может, вы не вполне осознаете, от чего именно отказываетесь?
Ц Поверьте мне, я знаю.
Дейн почувствовала, как лицо заливает краска. Вот болван...
Ц Славно сработано, Дейн, Ц громко воскликнул отец, хлопнув в ладоши. Ц
И как вовремя! Похоже, ты лишь забыла ввести его в суть дела. Он не знает сво
ю роль. Где ты его раздобыла, Дейн?
Гарри протянул незнакомцу руку.
Ц Вы вовремя передумали. Мудрый выбор, очень мудрый. От вас ждали иного. Ч
то вы согласитесь...
Ц Нет, Ц любезно ответил незнакомец, Ц вы играете в свои игры, а я тут ни
при чем. Но должен сказать, что тот актер, который должен был произнести ну
жные слова, так и не появился. Я пришел вместо него.
Гарри отдернул руку.
Ц Кто вы такой, черт возьми?
Ц Я ваш ближайший и одновременно столь далекий сосед. Разве я не предста
вился? Флинт Ратледж, недавно из Монтаны. Новый управляющий плантацией Б
онтер.
Дейн закрыла глаза. Его брат, тот самый блудный старший сын, приезда котор
ого Клей так опасался. И вот он явился, чтобы отобрать у него все... И у нее то
же.
Самый жуткий из его кошмаров, а теперь и ее тоже. Дейн запахнула шаль. Каже
тся, отец был шокирован не меньше ее самой. Видит Бог, он был в точности так
им, каким она его помнила, и даже более того. Одежда сидела на нем как влита
я, не столько скрывая, сколько подчеркивая контуры тела. Дейн подняла гол
ову и встретилась с Флинтом глазами. Нет, она не смутится, даже если от его
жаркого взгляда пробивала дрожь словно от поцелуя.
И тот поцелуй она тоже не станет вспоминать.
Ц Ну что же, отец, теперь я могу чувствовать себя в безопасности. Мистер Р
атледж не готов сделать ставку. Я премного ему благодарна.
Девушка улыбнулась ему как можно соблазнительнее. Как же она разозлилас
ь, когда он в ответ и бровью не повел. Флинт Ратледж продолжал пристально с
мотреть на Дейн.
Ц Да, боюсь, что ставки в вашей игре я делать не буду, Ц лениво протянул он
. Ц Это ваш отец любит рискованные игры, я Ц пас.
Ц Отец? Ц Дейн вопросительно смотрела на родителя. Гарри окинул дочь вз
глядом, давая понять, чтобы она не лезла не в свое дело.
Ц Где Оливия?
Ц Я пришел вместо нее, поскольку все вопросы, имеющие отношение к Бонтер
у, теперь в моей компетенции. Вы бы хотели обсудить деловые вопросы? Ц нас
мешливо спросил гость.
Ц Не ваше дело, что я хотел обсудить с Оливией, Ц резко ответил Гарри, под
бравадой скрывая тревогу. Ц И я буду говорить с Оливией, а не с вами, так чт
о желаю вам приятного вечера, мистер Ратледж. Думаю, дорогу из дома вы найд
ете сами.
Гарри вышел из комнаты, хлопнув дверью, не смущаясь тем обстоятельством,
что оставил Флинта Ратледжа наедине с дочерью. Ничего, пусть пообщается
с этим чудовищем Ц она заслужила урок. Пусть этот проходимец поставит е
е на место. Тогда, возможно, она станет посговорчивее. Полезно бывает узна
ть, что не всех мужчин легко очаровать. Хоть на что-то этот сукин сын сгоди
тся.
Дейн оказалась загнанной в угол. Она чувствовала себя как бабочка, котор
ую прикололи к картонке. Как она сможет теперь уйти красиво? Флинт явно на
слаждался ее растерянностью.
Она ненавидела его. Надо было пристрелить его тогда. Отстрелить самую... вы
дающуюся часть тела. И жить дальше. Флинт продолжал разглядывать ее с тем
же смешанным выражением восхищения и недоумения, что и раньше. Будто он в
идел ее впервые.
Но она действительно выглядела сегодня по-другому. Дейн была одета так, к
ак положено одеваться дочери преуспевающего плантатора. Та дочь, котору
ю он был готов выдать за первого встречного, который, в свою очередь, Ц и с
лава Богу Ц не согласился взять ее в жены.
Дейн расправила плечи. Этот Ратледж отказал ей с таким видом, будто Бонте
р слишком великое сокровище, чтобы вручать его ей. Словно у него уже была н
а примете красотка из местных Ц скромница, разумеется, которую он мог бы
осчастливить в ближайшем будущем.
Господи, как она его ненавидела!
Ц Мне так хотелось бы вам нагрубить, мистер Ратледж, но не могу. Меня приу
чили к хорошим манерам. Полагаю, ваше дело здесь закончено.
Ц Но как насчет того дела, что касается нас двоих? Ц негромко спросил он.
Очевидно, ее сегодняшняя манера поведения его весьма заинтриговала. Он н
е думал, что Дейн может так походить на леди. Она вовремя прикусила язык. К
ороткий и грубый ответ крутился на языке. Пора было поставить этого мист
ера Ратледжа, который на нее и гроша бы не поставил, на место.
Ц Какие дела между нами? Вы, должно быть, что-то путаете. Я с вами ни разу не
встречалась до сегодняшнего вечера и надеюсь не встречаться впредь.
С этими словами девушка плавно развернулась и выплыла из комнаты. С прям
ой спиной, легко и изящно. Мать могла бы гордиться дочерью в эту минуту. Та
кая осанка, и как она умела держать подбородок!
Пусть смотрит! Она умеет быть рафинированной южной барышней получше мно
гих других. Глупые мужчины. Им всем только этого и надо! Глупую женщину, ко
торую они могли бы возвести на пьедестал и оставить там, покуда сами буду
т охотиться за более лакомой дичью.
Кем бы она ни была, Дейн оставалась южанкой и дочерью богатого плантатор
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104