ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
Ц Почему это он не виноват?.. не выгораживай!.. я не только велю его повесит
ь, но и тебя заставлю быть исполнителем этого моего повеления: заставлю т
ебя твоею рукою накинуть ему петлю... пусть твоя нянька воет!..
Ц Да она и без того воет уже третий день, потому что...
Ц Воет третий день... это почему?..
Ц Потому что Антилл был болен: грабитель воспользовался этим переполох
ом всей усадьбы...
Ц Каким еще переполохом?
Ц Антилл умер.
Ц Антилл умер?! как он смел умереть, когда грабили добро его господина?!
Ц Он умер в жестоких мученьях, которые хуже всего, что ты посулил ему в тв
оем гневе... умер от несчастного случая. Он смотрел за пильщиками в лесу; он
и ему говорили, чтобы он не лазил на деревья для осмотра их, годятся эти со
сны на строевой материал или нет, а он ругался, подозревая их в плутовстве
с ним, не доверял их выбору. Антиллу уж за 60 лет; сук под ним обломился; он...
Ц Бух-чебурах!.. туда ему и дорога!.. я предугадывал, что этот человек долго
в управляющих не наслужит... неспособный совсем... а все ты... ты за него проси
л...
Ц Он упал и расшибся.
Ц Что ж мне раньше-то не доложили?.. вот я вас!..
Руф злобно стукнул об пол палкой, намереваясь идти с постели к столу, писа
ть наказ внуку для его действий в поместье.
Ц Антилл умер только сегодня на заре, Ц продолжал Виргиний докладыват
ь со слезами в голосе, Ц гонец проискал тебя по Риму напрасно все утро: по
шел в храм, Ц ему сказали, что ты уже кончил утреннее жертвоприношение и
ушел в Сенат; он туда, Ц говорят, ты не стал слушать ход заседания до конца
, а, лишь немного там посидев, ушел к царю; гонец на Палатин, Ц запрещают со
общать дурную весть на свадьбе; примета, говорят, будет не хороша.
Руф мрачно смотрел исподлобья на внука и наконец перебил:
Ц Болтун!.. какое мне дело до всех этих пустяков!.. баста!.. убирайся от меня!..
ложись спать, а с зарею скачи в деревню, и чтоб через три дня я непременно з
нал, кто произвел катастрофу... но я догадываюсь, кто... догадываюсь и без раз
ведок.
Ц Кто?.. Турн и Скавр?.. ты все сваливаешь на них, точно нет других злодеев.
Ц Ступай вон!.. наказ мой вышлю тебе со слугою. Гидры-Церберы!.. отдохнуть м
не на старости не дают!.. теперь все мозги взбудоражились... ни за что не усну
!.. кто там еще лезет?..
Он замахнулся палкой на Виргиния, но моментально опустил ее, увидав свое
го любимца; вместо опрометью убежавшего юноши в спальню вошел льстивый В
улкаций утешать деда, давно всецело подпавшего под его влияние.
ГЛАВА VII
Катастрофа в поместье
Виргиний, едва получил наказ, прискакал во весь опор, даже не дождавшись р
ассвета, в поместье своего деда и пробродил по соседним деревням и вилла
м целое утро без малейшего успеха, благодаря всеобщему переполоху в окру
ге, а еще более Ц собственной неловкости, неумению взяться за какое бы ни
было обыденно-житейское дело, как всякий такой идеалист-мечтатель, паря
щий мыслью в эмпиреях.
К полудню он уже с трудом пересиливал усталость, опасаясь, что его скоро о
хватит неодолимая болезненная лень от лихорадки, почти каждый приезд тр
епавший его в этой болотистой местности, а отдыхать в час сиесты полуден
ного времени он боялся, чтоб не упустить лишний час короткого хмурого дн
я, и, торопливо подкрепляясь кружкою кальды (подогретого вина) с хлебом, го
товился бежать снова, жалуясь своей овдовевшей няньке на плохой результ
ат первых разведок.
Эта дряхлая Стерилла была единственной до сих пор женщиной, с которой Ви
ргиний мог разговаривать без конфуза.
Ц Дед приколотит меня еще хуже, если ничего ему не узнаю, Ц говорил он,
Ц эх!.. Марк Вулкаций Ц то бишь, невольник Вераний-вейнт, Ц все бы ему раз
узнал досконально, т. е. наврал бы с первого слова до последнего, сочинил б
ы какую-нибудь замысловатую историю... складно, подробно... дед постоянно т
вердит мне: делай, как Марк... вон он какой ловкий!.. Ц Да он, говорю, врет тебе.
Ц Зато складно, отвечает, Ц а от тебя ни лжи, ни правды не дождешься. Ц Чт
о ж мне делать-то, няня, если я в целое утро не мог узнать ровно ничего!.. Коне
чно, если бы порыться в навозе здешних сплетен, Ц потолкаться в священно
й роще или на перевозе у озера, Ц слухов набралось бы вдоволь, да только п
ретит мне такое шпионское занятие, неподходящее свободнорожденному ри
млянину. Дед, право, обращается со мною, как с невольником.
Ц Неприятно мне видеть тебя, молодой господин, на побегушках в разведки,
точно посыльный раб, Ц ответила нянька, Ц а еще неприятнее, оттого что м
ое горе причиной... мой Антилл... захлопотались с ним все работники... призору
нет... ну, злодей-то и поймал времечко... думается мне, что это из тех, с кем наш
сторож дружбу водил, пил вместе.
Ц Дед бьет и унижает меня без меры... говорит, будто строгость воспитания
облагораживает характер; он обещает сделать меня фламином, сдать мне сво
й сан, когда одряхлеет, Ц еще лет через 10, Ц но в 10 лет такой каторги я попад
у не в жрецы, а в урну родового мавзолея.
Ц Надейся, господин, на что-нибудь лучшее!.. смерть деда избавит тебя от ун
ижений и от насильственного посвящения в жрецы...
Ц Не хочу я этого сана, не хочу!.. эта важность, этикет... все это мне претит н
евыносимо... Арпин, право, счастливее меня тем, что рожден Скавру невольниц
ей; ему никогда не навяжут никакой стеснительной обязанности.
Ц У Арпина нет ни малейшего честолюбия; рабское происхождение не угнет
ает его, но если бы он хотел...
Ц Да... ему нравится одно выказывание своей непомерной силищи... все бы ему
колоть дрова, возиться с лошадьми... но если бы хотел получить хорошую долж
ность, Арпин ушел бы в родню своей матери, к самнитам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Ц Почему это он не виноват?.. не выгораживай!.. я не только велю его повесит
ь, но и тебя заставлю быть исполнителем этого моего повеления: заставлю т
ебя твоею рукою накинуть ему петлю... пусть твоя нянька воет!..
Ц Да она и без того воет уже третий день, потому что...
Ц Воет третий день... это почему?..
Ц Потому что Антилл был болен: грабитель воспользовался этим переполох
ом всей усадьбы...
Ц Каким еще переполохом?
Ц Антилл умер.
Ц Антилл умер?! как он смел умереть, когда грабили добро его господина?!
Ц Он умер в жестоких мученьях, которые хуже всего, что ты посулил ему в тв
оем гневе... умер от несчастного случая. Он смотрел за пильщиками в лесу; он
и ему говорили, чтобы он не лазил на деревья для осмотра их, годятся эти со
сны на строевой материал или нет, а он ругался, подозревая их в плутовстве
с ним, не доверял их выбору. Антиллу уж за 60 лет; сук под ним обломился; он...
Ц Бух-чебурах!.. туда ему и дорога!.. я предугадывал, что этот человек долго
в управляющих не наслужит... неспособный совсем... а все ты... ты за него проси
л...
Ц Он упал и расшибся.
Ц Что ж мне раньше-то не доложили?.. вот я вас!..
Руф злобно стукнул об пол палкой, намереваясь идти с постели к столу, писа
ть наказ внуку для его действий в поместье.
Ц Антилл умер только сегодня на заре, Ц продолжал Виргиний докладыват
ь со слезами в голосе, Ц гонец проискал тебя по Риму напрасно все утро: по
шел в храм, Ц ему сказали, что ты уже кончил утреннее жертвоприношение и
ушел в Сенат; он туда, Ц говорят, ты не стал слушать ход заседания до конца
, а, лишь немного там посидев, ушел к царю; гонец на Палатин, Ц запрещают со
общать дурную весть на свадьбе; примета, говорят, будет не хороша.
Руф мрачно смотрел исподлобья на внука и наконец перебил:
Ц Болтун!.. какое мне дело до всех этих пустяков!.. баста!.. убирайся от меня!..
ложись спать, а с зарею скачи в деревню, и чтоб через три дня я непременно з
нал, кто произвел катастрофу... но я догадываюсь, кто... догадываюсь и без раз
ведок.
Ц Кто?.. Турн и Скавр?.. ты все сваливаешь на них, точно нет других злодеев.
Ц Ступай вон!.. наказ мой вышлю тебе со слугою. Гидры-Церберы!.. отдохнуть м
не на старости не дают!.. теперь все мозги взбудоражились... ни за что не усну
!.. кто там еще лезет?..
Он замахнулся палкой на Виргиния, но моментально опустил ее, увидав свое
го любимца; вместо опрометью убежавшего юноши в спальню вошел льстивый В
улкаций утешать деда, давно всецело подпавшего под его влияние.
ГЛАВА VII
Катастрофа в поместье
Виргиний, едва получил наказ, прискакал во весь опор, даже не дождавшись р
ассвета, в поместье своего деда и пробродил по соседним деревням и вилла
м целое утро без малейшего успеха, благодаря всеобщему переполоху в окру
ге, а еще более Ц собственной неловкости, неумению взяться за какое бы ни
было обыденно-житейское дело, как всякий такой идеалист-мечтатель, паря
щий мыслью в эмпиреях.
К полудню он уже с трудом пересиливал усталость, опасаясь, что его скоро о
хватит неодолимая болезненная лень от лихорадки, почти каждый приезд тр
епавший его в этой болотистой местности, а отдыхать в час сиесты полуден
ного времени он боялся, чтоб не упустить лишний час короткого хмурого дн
я, и, торопливо подкрепляясь кружкою кальды (подогретого вина) с хлебом, го
товился бежать снова, жалуясь своей овдовевшей няньке на плохой результ
ат первых разведок.
Эта дряхлая Стерилла была единственной до сих пор женщиной, с которой Ви
ргиний мог разговаривать без конфуза.
Ц Дед приколотит меня еще хуже, если ничего ему не узнаю, Ц говорил он,
Ц эх!.. Марк Вулкаций Ц то бишь, невольник Вераний-вейнт, Ц все бы ему раз
узнал досконально, т. е. наврал бы с первого слова до последнего, сочинил б
ы какую-нибудь замысловатую историю... складно, подробно... дед постоянно т
вердит мне: делай, как Марк... вон он какой ловкий!.. Ц Да он, говорю, врет тебе.
Ц Зато складно, отвечает, Ц а от тебя ни лжи, ни правды не дождешься. Ц Чт
о ж мне делать-то, няня, если я в целое утро не мог узнать ровно ничего!.. Коне
чно, если бы порыться в навозе здешних сплетен, Ц потолкаться в священно
й роще или на перевозе у озера, Ц слухов набралось бы вдоволь, да только п
ретит мне такое шпионское занятие, неподходящее свободнорожденному ри
млянину. Дед, право, обращается со мною, как с невольником.
Ц Неприятно мне видеть тебя, молодой господин, на побегушках в разведки,
точно посыльный раб, Ц ответила нянька, Ц а еще неприятнее, оттого что м
ое горе причиной... мой Антилл... захлопотались с ним все работники... призору
нет... ну, злодей-то и поймал времечко... думается мне, что это из тех, с кем наш
сторож дружбу водил, пил вместе.
Ц Дед бьет и унижает меня без меры... говорит, будто строгость воспитания
облагораживает характер; он обещает сделать меня фламином, сдать мне сво
й сан, когда одряхлеет, Ц еще лет через 10, Ц но в 10 лет такой каторги я попад
у не в жрецы, а в урну родового мавзолея.
Ц Надейся, господин, на что-нибудь лучшее!.. смерть деда избавит тебя от ун
ижений и от насильственного посвящения в жрецы...
Ц Не хочу я этого сана, не хочу!.. эта важность, этикет... все это мне претит н
евыносимо... Арпин, право, счастливее меня тем, что рожден Скавру невольниц
ей; ему никогда не навяжут никакой стеснительной обязанности.
Ц У Арпина нет ни малейшего честолюбия; рабское происхождение не угнет
ает его, но если бы он хотел...
Ц Да... ему нравится одно выказывание своей непомерной силищи... все бы ему
колоть дрова, возиться с лошадьми... но если бы хотел получить хорошую долж
ность, Арпин ушел бы в родню своей матери, к самнитам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27