ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
. кажись, Ювент... э!.. что с ним попритчилось?.. буря сдула?.. буря?..
Он без толка совался к скамье, мешая другим.
Ц Вскипяти, матушка, вина скорее!.. Ц обратился Прим к Тертулле.
Ц Слышишь, жена? Ц прибавил Грецин, с трудом осиливая свой винный дурма
н, Ц слышишь?.. вина горячего, кальды... да покрепче кипяти!.. с больным-то я и с
ам выпью... выпью за его выздоровление... живо!.. ну!.. эх!.. история стряслась!.. на
весь округ срам!.. господин не поблагодарит за это. Недаром фламинов внук с
овался к нам; почуял, как волк падаль, где виноватый-то кроется... эх!.. привяз
ался он ко мне... насилу я его выпроводил...
Ц По закону, мы обязаны отдать нашего раба на расправу Руфу, Ц сказал Пр
им.
Ц По закону, Ц повторил Грецин, протирая кулаками слипающиеся глаза,
Ц а господин разве согласится? Ц ни за что!.. да!.. увидишь!.. скорее убийцу в
ыгородит, оправдает, чем Руфа удовлетворит, Ц такова уж у них взаимная не
нависть... а-а-а!..
Он зевнул во весь рот, потягиваясь плечами, обвел губы амулетом из кусочк
а дешевого аметиста, поплевал на него и забормотал заклинанья от опьянен
ия с молитвою к Бахусу.
Ц Да ведь и Руф нашим господам тем же платит, Ц вмешалась Тертулла.
Ц Ты еще, баба, со своими тарабарами лезешь! Ц огрызнулся Грецин.
Ц Оставь его, мать, Ц сказал Ультим, Ц отводя старуху, Ц видишь, он едва
глаза проморгал спросонья.
Ц Я боюсь... боюсь!.. Ц шептал спасенный мальчик.
Ц Некого больше бояться, Ц сказал ему Прим, принимаясь растирать его ма
слом, Ц все прошло.
Ц Авл... все грибы разлетелись вдребезги... он мою кошелку вырвал из рук и р
азбил с размаха об пень, вот так...
Ц Нет его тут.
Ц Он меня схватил за волосы, за уши...
Балвентий между тем заметил на столе переломанные лепешки, принесенные
Амальтеей от соседей, и под шумок бесцеремонно принялся жевать их, не при
мечая подслепыми глазами разницы между ними и другими предметами, бывши
ми в этой куче, пока не откусил неожиданно для себя вместо теста Ц редьки.
Ц А!.. Ц воскликнул он, встрепенувшись, точно укололся, Ц редька!..
Ц Сам-то ты, дед, лысой головою похож на редьку, Ц сказал ему Ультим со см
ехом.
Ц Что же это такое!.. что такое! Ц привязался к нему свинопас, указывая на
мальчика, Ц Ювент-то... и Ювент-то... ведь умом повредился... что теперь будет,
говорю?
Ц Будет тебе лишний год жизни, дед, потому что господа вместо тебя в жерт
венную Сатуру положат Авла.
Потянувшись зачем-то через стол, Ультим подтолкнул старика; тот выронил
редьку, которую разглядывал, точно диковину, и она покатилась по полу пря
мо под ноги идущему Грецину.
Толстяк управляющий, никакими заклинаниями не осиливая винного одурен
ия, поскользнулся, едва не упал, с грохотом двинув колченогий стол, ухвати
вшись за него, причем поставленная для ужина посуда задребезжала, похлеб
ка расплескалась из огромной миски, а мальчик забредил еще боязливее:
Ц Идет... Авл идет...
Ц Я те научу редьку есть! Ц огрызнулся Грецин, грозя кулаком свинопасу.
Ц Старый обжора съел все твои гостинцы, Ц сказал Ультим сестре.
Ц Пусть! Ц отозвалась Амальтея равнодушно.
Балвентий поднял редьку с пола и спрятал в небольшую сумку, висевшую у ег
о пояса.
Ц Я те упрячу в Сатуру вместе с жертвенными редьками!.. Ц ворчал на него Г
рецин, Ц дай настать празднику!.. Я те вместе с Авлом упрячу...
Ц Ты его не упрячешь! Ц резко крикнул всеми забытый Вераний, Ц этой мой
отец.
И подбежав, он крепко обнял дряхлого свинопаса, которому в эти минуты, как
и Грецину, только от другой причины, было трудно растолковать, в чем дело.
ГЛАВА XX
Ссора из-за свинопаса
Семья управляющего с гостями уселась за ужин, но едва они начали есть пох
лебку из общей миски, как вошли новые гости Ц деревенские старшины с отц
ом спасенного мальчика. Поздоровавшись с хозяевами, эти люди принялись о
сторожно шептаться, с сильнейшим любопытством выспрашивая обо всех под
робностях дела: где нашли мальчика, в какой позе, глубоко ли его засосало,
что он говорил и т. п.
Они стали басить все громче и громче, приблизились и обступили лежащего,
навязывая каждый свои советы, противоречащие мнениям других.
Ц Он еще не согрелся?
Ц Нет... видишь, его трясет... так и подбрасывает!..
Ц Хорошо бы ему дать горячего вина!..
Ц Давали... не помогает.
Ц А по-моему Ц лучше масла с медом.
Ц Стошнит.
Ц Это-то и в пользу.
Ц Тут на столе есть немного масла, для полбяной каши поставили.
За ужином, однако, общая беседа перешла на другое: поселяне стали хохотат
ь, слушая рассказы Тита и Ультима о том, как перед этим будущий тесть и жен
их, напившись допьяна раньше пира, чуть не отдали Амальтею замуж за Балве
нтия, с переименованием в Стериллу, если б этому не помешал Прим; признани
е Веранием свинопаса за отца они тоже приписывали его выпивке с тестем, н
о тот еще более рьяно принялся доказывать достоверность своего родства
со стариком, который уже давно, с первого взгляда, показался ему похожим н
а кого-то давно не виданного и, ущемляя свой нос между пальцами, он стал до
прашивать Балвентия, зная, что поселяне не поймут этой символики, не вида
вши его носа в клещах.
Ц Ты вейент?
Ц А вейент я, вейент.
Ц Тебя прежде звали не Балвентием?
Ц Всегда Балвентием... всегда.
Ц Да ты уж это позабыл от старости, от побоев... (сигнал) ты не помнишь, как те
бя звали.
Ц Не помню, не помню...
Ц Ты был извозчиком? Перевозил клад?
Ц Да ведь ты говорил, будто твой отец убитый полководец, Ц перебил Прим
и насмешливо и злобно.
Ц Конечно... Ц ответил Вераний, Ц из извозчиков он чудесами храбрости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Он без толка совался к скамье, мешая другим.
Ц Вскипяти, матушка, вина скорее!.. Ц обратился Прим к Тертулле.
Ц Слышишь, жена? Ц прибавил Грецин, с трудом осиливая свой винный дурма
н, Ц слышишь?.. вина горячего, кальды... да покрепче кипяти!.. с больным-то я и с
ам выпью... выпью за его выздоровление... живо!.. ну!.. эх!.. история стряслась!.. на
весь округ срам!.. господин не поблагодарит за это. Недаром фламинов внук с
овался к нам; почуял, как волк падаль, где виноватый-то кроется... эх!.. привяз
ался он ко мне... насилу я его выпроводил...
Ц По закону, мы обязаны отдать нашего раба на расправу Руфу, Ц сказал Пр
им.
Ц По закону, Ц повторил Грецин, протирая кулаками слипающиеся глаза,
Ц а господин разве согласится? Ц ни за что!.. да!.. увидишь!.. скорее убийцу в
ыгородит, оправдает, чем Руфа удовлетворит, Ц такова уж у них взаимная не
нависть... а-а-а!..
Он зевнул во весь рот, потягиваясь плечами, обвел губы амулетом из кусочк
а дешевого аметиста, поплевал на него и забормотал заклинанья от опьянен
ия с молитвою к Бахусу.
Ц Да ведь и Руф нашим господам тем же платит, Ц вмешалась Тертулла.
Ц Ты еще, баба, со своими тарабарами лезешь! Ц огрызнулся Грецин.
Ц Оставь его, мать, Ц сказал Ультим, Ц отводя старуху, Ц видишь, он едва
глаза проморгал спросонья.
Ц Я боюсь... боюсь!.. Ц шептал спасенный мальчик.
Ц Некого больше бояться, Ц сказал ему Прим, принимаясь растирать его ма
слом, Ц все прошло.
Ц Авл... все грибы разлетелись вдребезги... он мою кошелку вырвал из рук и р
азбил с размаха об пень, вот так...
Ц Нет его тут.
Ц Он меня схватил за волосы, за уши...
Балвентий между тем заметил на столе переломанные лепешки, принесенные
Амальтеей от соседей, и под шумок бесцеремонно принялся жевать их, не при
мечая подслепыми глазами разницы между ними и другими предметами, бывши
ми в этой куче, пока не откусил неожиданно для себя вместо теста Ц редьки.
Ц А!.. Ц воскликнул он, встрепенувшись, точно укололся, Ц редька!..
Ц Сам-то ты, дед, лысой головою похож на редьку, Ц сказал ему Ультим со см
ехом.
Ц Что же это такое!.. что такое! Ц привязался к нему свинопас, указывая на
мальчика, Ц Ювент-то... и Ювент-то... ведь умом повредился... что теперь будет,
говорю?
Ц Будет тебе лишний год жизни, дед, потому что господа вместо тебя в жерт
венную Сатуру положат Авла.
Потянувшись зачем-то через стол, Ультим подтолкнул старика; тот выронил
редьку, которую разглядывал, точно диковину, и она покатилась по полу пря
мо под ноги идущему Грецину.
Толстяк управляющий, никакими заклинаниями не осиливая винного одурен
ия, поскользнулся, едва не упал, с грохотом двинув колченогий стол, ухвати
вшись за него, причем поставленная для ужина посуда задребезжала, похлеб
ка расплескалась из огромной миски, а мальчик забредил еще боязливее:
Ц Идет... Авл идет...
Ц Я те научу редьку есть! Ц огрызнулся Грецин, грозя кулаком свинопасу.
Ц Старый обжора съел все твои гостинцы, Ц сказал Ультим сестре.
Ц Пусть! Ц отозвалась Амальтея равнодушно.
Балвентий поднял редьку с пола и спрятал в небольшую сумку, висевшую у ег
о пояса.
Ц Я те упрячу в Сатуру вместе с жертвенными редьками!.. Ц ворчал на него Г
рецин, Ц дай настать празднику!.. Я те вместе с Авлом упрячу...
Ц Ты его не упрячешь! Ц резко крикнул всеми забытый Вераний, Ц этой мой
отец.
И подбежав, он крепко обнял дряхлого свинопаса, которому в эти минуты, как
и Грецину, только от другой причины, было трудно растолковать, в чем дело.
ГЛАВА XX
Ссора из-за свинопаса
Семья управляющего с гостями уселась за ужин, но едва они начали есть пох
лебку из общей миски, как вошли новые гости Ц деревенские старшины с отц
ом спасенного мальчика. Поздоровавшись с хозяевами, эти люди принялись о
сторожно шептаться, с сильнейшим любопытством выспрашивая обо всех под
робностях дела: где нашли мальчика, в какой позе, глубоко ли его засосало,
что он говорил и т. п.
Они стали басить все громче и громче, приблизились и обступили лежащего,
навязывая каждый свои советы, противоречащие мнениям других.
Ц Он еще не согрелся?
Ц Нет... видишь, его трясет... так и подбрасывает!..
Ц Хорошо бы ему дать горячего вина!..
Ц Давали... не помогает.
Ц А по-моему Ц лучше масла с медом.
Ц Стошнит.
Ц Это-то и в пользу.
Ц Тут на столе есть немного масла, для полбяной каши поставили.
За ужином, однако, общая беседа перешла на другое: поселяне стали хохотат
ь, слушая рассказы Тита и Ультима о том, как перед этим будущий тесть и жен
их, напившись допьяна раньше пира, чуть не отдали Амальтею замуж за Балве
нтия, с переименованием в Стериллу, если б этому не помешал Прим; признани
е Веранием свинопаса за отца они тоже приписывали его выпивке с тестем, н
о тот еще более рьяно принялся доказывать достоверность своего родства
со стариком, который уже давно, с первого взгляда, показался ему похожим н
а кого-то давно не виданного и, ущемляя свой нос между пальцами, он стал до
прашивать Балвентия, зная, что поселяне не поймут этой символики, не вида
вши его носа в клещах.
Ц Ты вейент?
Ц А вейент я, вейент.
Ц Тебя прежде звали не Балвентием?
Ц Всегда Балвентием... всегда.
Ц Да ты уж это позабыл от старости, от побоев... (сигнал) ты не помнишь, как те
бя звали.
Ц Не помню, не помню...
Ц Ты был извозчиком? Перевозил клад?
Ц Да ведь ты говорил, будто твой отец убитый полководец, Ц перебил Прим
и насмешливо и злобно.
Ц Конечно... Ц ответил Вераний, Ц из извозчиков он чудесами храбрости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27