ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Едва я сел на заднее сиденье, как мне зав
язали глаза и заткнули уши. После этого началось мое путешествие Ц бесч
увственное, в буквальном смысле слова, если не считать горьковатого прив
куса во рту, усиливавшегося с каждой минутой. Казалось, прошли две скучны
е и монотонные жизни, прежде чем их грубые руки выдернули меня из машины и
повели вперед, подталкивая с двух сторон. Мы долго шли по чему-то твердому
, напоминавшему бетонную дорожку, сделав одну остановку на полпути, пока
нам открывали дверь. Я определил это без труда, но зато мое сердце едва не
оборвалось, когда нога, не нащупав опоры, провалилась в пустоту. Через мгн
овение мы уже спускались по ступенькам. Наконец мы снова остановились, и
тампоны из ушей были вынуты.
Ц Теперь ты можешь снять повязку, Бойд, Ц сказал один из них.
Я слышал их удаляющиеся шаги, пока мучился с узлом. Потом за ними хлопнула
дверь, и в этот момент мне удалось снять повязку.
Ц Привет, Дэнни, Ц произнес усталый голос, Ц как тебе понравилась поез
дка?
От внезапного яркого света я зажмурился на мгновенье, затем открыл глаза
. Я стоял посредине тесной подвальной комнатки с некрашеными стенами, ос
вещенной единственной лампочкой, которая свешивалась с потолка на исте
ршемся шнуре. Мебели было немного: некрашеные стол и стул, коврик, изъеден
ный молью, и старая кушетка. Зеленые беспокойные глаза Фрэн Джордан след
или за мной из угла комнаты. Лицо ее выглядело бледным и утомленным, а шелк
овая блузка и брюки были сильно измяты. Она попробовала улыбнуться, но ту
т же оставила свою попытку.
Ц Если это твоя затея, Дэнни Бойд, Ц начала она неуверенно, Ц то за таку
ю шутку тебе стоит перерезать горло тупой бритвой.
Ц Что ты, милая, Ц решительно запротестовал я, Ц это придумал кто-то др
угой. Как все произошло?
Ц В субботу утром, Ц она встряхнула головой, будто не веря сама себе, Ц
я была в магазине, хотела купить что-нибудь на выходные. В той же самой оде
жде, что и сейчас. Ко мне подошел здоровый детина и спросил, не я ли Фрэн Джо
рдан. Потом он сказал, что мой шеф Дэнни Бойд попал в большую беду и срочно
нуждается в моей помощи. Зная тебя хорошо, я этому не удивилась и, не разду
мывая долго, пошла следом за ним. Он втолкнул меня в машину, и следующее, чт
о я помню...
Ц Была повязка на глазах и тампоны в ушах? Ц предположил я.
Ц Точно! Ц воскликнула она. Ц Они привезли меня сюда, и с тех пор я здесь.
Дэнни, Ц произнесла она вопросительно, Ц какой сегодня день?
Ц Ты даже этого не знаешь? Ц удивился я.
Фрэн пожала плечами.
Ц Здесь это не имеет значения, Дэнни. Мне кажется, я просто потеряла счет
дням.
Ц Сегодня среда, Ц ответил я. Ц Но чем ты тут занималась, Фрэн?
Ц Ничем, Ц на этот раз ей удалось улыбнуться, Ц и в этом, может быть, вся б
еда. У меня есть кушетка, чтобы спать, с отоплением все в порядке, а та дверь
, что за мной, ведет в ванную. Три раза в день мне приносят еду. Я думаю, они за
ботятся о том, чтобы я была в хорошей форме, когда сойду с ума.
Ц Они даже не сказали тебе, зачем привезли сюда?
Ц Ни слова, Ц ответила она мрачно. Ц Единственный просвет в заведенно
м здесь порядке был сегодня, когда они заставили меня поговорить с тобой
по телефону. Один из них отвел меня в гостиную, и там была Она.
Ц Она? Ц переспросил я.
Ц Да, эта раззолоченная стерва. Она и задумала все это! Ц горько сказала
Фрэн. Ц Эта...
Дверь внезапно распахнулась, и один из громил нарисовался в проеме.
Ц Бойд, Ц промычал он, Ц на выход!
Ц Если зовут выходить, то нужно выходить, Ц слабо улыбнулась мне Фрэн.
Ц Держись, Дэнни, и постарайся дать о себе знать.
Ц Конечно, Ц ухмыльнулся я, Ц ты скоро выйдешь отсюда, крошка!
Ц Я бы хотела, чтобы ты сам в это поверил, Ц ответила она и отвела взгляд.
Громила молча закрыл за нами дверь и задвинул засов. Затем жестом показа
л, чтобы я поднимался по лестнице. Мы очутились в вестибюле, и он кивнул в н
аправлении двери напротив нас.
Ц Иди туда, Ц буркнул он, Ц и не забывай, что я все время буду рядом.
Я толкнул дверь и оказался в помещении, похожем на комнату обольщения во
дворце султана...
Роскошный ковер покорно утопал под моими ногами, стены, обитые темной тк
анью, имитировали древность. Одинокая лампа была выполнена в виде гипсов
ой статуэтки обнаженной женщины, которая держала в поднятых руках светя
щийся глобус. Маленькие острые груди тянулись к свету. Иссиня-черные бар
хатные шторы были плотно задернуты, образуя превосходный занавес. На огр
омной тахте в буйном и все-таки гармоничном смешении черного шелка и теп
лых пастельных тонов полулежала женщина, словно пришедшая из романов Ра
йдера Хаггарда. Ее густые черные волосы упругими локонами спадали на пле
чи. Большие темные глаза искрились, как горящие угольки, а в гордом изгибе
полных чувственных губ таилось что-то дьявольское. Кожа ее, гладкая, чист
ая, как и обивка тахты, на которой она возлежала, была цвета слоновой кости
, а тончайший шелковый пеньюар Ц глубокого черного цвета. Он скорее подч
еркивал, чем скрывал очертания ее полных грудей и округлых бедер.
Ц Приветствую вас, Дэнни Бойд! Ц это был все тот же шелестящий томный го
лос, который час назад говорил со мной по телефону. На этот раз шелестел ещ
е и шелк, когда она подогнула ноги, и белизна ее бедра явственно просветил
ась через прозрачную ткань пеньюара, обещая близкий и доступный рай. Ц И
перестаньте, пожалуйста, смотреть, как пристукнутый баран, Ц добавила о
на игривым тоном. Ц Меня это раздражает.
Ц Давайте не будем нести эту чушь, Ц изящно оборвал я, Ц а перейдем сраз
у к делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
язали глаза и заткнули уши. После этого началось мое путешествие Ц бесч
увственное, в буквальном смысле слова, если не считать горьковатого прив
куса во рту, усиливавшегося с каждой минутой. Казалось, прошли две скучны
е и монотонные жизни, прежде чем их грубые руки выдернули меня из машины и
повели вперед, подталкивая с двух сторон. Мы долго шли по чему-то твердому
, напоминавшему бетонную дорожку, сделав одну остановку на полпути, пока
нам открывали дверь. Я определил это без труда, но зато мое сердце едва не
оборвалось, когда нога, не нащупав опоры, провалилась в пустоту. Через мгн
овение мы уже спускались по ступенькам. Наконец мы снова остановились, и
тампоны из ушей были вынуты.
Ц Теперь ты можешь снять повязку, Бойд, Ц сказал один из них.
Я слышал их удаляющиеся шаги, пока мучился с узлом. Потом за ними хлопнула
дверь, и в этот момент мне удалось снять повязку.
Ц Привет, Дэнни, Ц произнес усталый голос, Ц как тебе понравилась поез
дка?
От внезапного яркого света я зажмурился на мгновенье, затем открыл глаза
. Я стоял посредине тесной подвальной комнатки с некрашеными стенами, ос
вещенной единственной лампочкой, которая свешивалась с потолка на исте
ршемся шнуре. Мебели было немного: некрашеные стол и стул, коврик, изъеден
ный молью, и старая кушетка. Зеленые беспокойные глаза Фрэн Джордан след
или за мной из угла комнаты. Лицо ее выглядело бледным и утомленным, а шелк
овая блузка и брюки были сильно измяты. Она попробовала улыбнуться, но ту
т же оставила свою попытку.
Ц Если это твоя затея, Дэнни Бойд, Ц начала она неуверенно, Ц то за таку
ю шутку тебе стоит перерезать горло тупой бритвой.
Ц Что ты, милая, Ц решительно запротестовал я, Ц это придумал кто-то др
угой. Как все произошло?
Ц В субботу утром, Ц она встряхнула головой, будто не веря сама себе, Ц
я была в магазине, хотела купить что-нибудь на выходные. В той же самой оде
жде, что и сейчас. Ко мне подошел здоровый детина и спросил, не я ли Фрэн Джо
рдан. Потом он сказал, что мой шеф Дэнни Бойд попал в большую беду и срочно
нуждается в моей помощи. Зная тебя хорошо, я этому не удивилась и, не разду
мывая долго, пошла следом за ним. Он втолкнул меня в машину, и следующее, чт
о я помню...
Ц Была повязка на глазах и тампоны в ушах? Ц предположил я.
Ц Точно! Ц воскликнула она. Ц Они привезли меня сюда, и с тех пор я здесь.
Дэнни, Ц произнесла она вопросительно, Ц какой сегодня день?
Ц Ты даже этого не знаешь? Ц удивился я.
Фрэн пожала плечами.
Ц Здесь это не имеет значения, Дэнни. Мне кажется, я просто потеряла счет
дням.
Ц Сегодня среда, Ц ответил я. Ц Но чем ты тут занималась, Фрэн?
Ц Ничем, Ц на этот раз ей удалось улыбнуться, Ц и в этом, может быть, вся б
еда. У меня есть кушетка, чтобы спать, с отоплением все в порядке, а та дверь
, что за мной, ведет в ванную. Три раза в день мне приносят еду. Я думаю, они за
ботятся о том, чтобы я была в хорошей форме, когда сойду с ума.
Ц Они даже не сказали тебе, зачем привезли сюда?
Ц Ни слова, Ц ответила она мрачно. Ц Единственный просвет в заведенно
м здесь порядке был сегодня, когда они заставили меня поговорить с тобой
по телефону. Один из них отвел меня в гостиную, и там была Она.
Ц Она? Ц переспросил я.
Ц Да, эта раззолоченная стерва. Она и задумала все это! Ц горько сказала
Фрэн. Ц Эта...
Дверь внезапно распахнулась, и один из громил нарисовался в проеме.
Ц Бойд, Ц промычал он, Ц на выход!
Ц Если зовут выходить, то нужно выходить, Ц слабо улыбнулась мне Фрэн.
Ц Держись, Дэнни, и постарайся дать о себе знать.
Ц Конечно, Ц ухмыльнулся я, Ц ты скоро выйдешь отсюда, крошка!
Ц Я бы хотела, чтобы ты сам в это поверил, Ц ответила она и отвела взгляд.
Громила молча закрыл за нами дверь и задвинул засов. Затем жестом показа
л, чтобы я поднимался по лестнице. Мы очутились в вестибюле, и он кивнул в н
аправлении двери напротив нас.
Ц Иди туда, Ц буркнул он, Ц и не забывай, что я все время буду рядом.
Я толкнул дверь и оказался в помещении, похожем на комнату обольщения во
дворце султана...
Роскошный ковер покорно утопал под моими ногами, стены, обитые темной тк
анью, имитировали древность. Одинокая лампа была выполнена в виде гипсов
ой статуэтки обнаженной женщины, которая держала в поднятых руках светя
щийся глобус. Маленькие острые груди тянулись к свету. Иссиня-черные бар
хатные шторы были плотно задернуты, образуя превосходный занавес. На огр
омной тахте в буйном и все-таки гармоничном смешении черного шелка и теп
лых пастельных тонов полулежала женщина, словно пришедшая из романов Ра
йдера Хаггарда. Ее густые черные волосы упругими локонами спадали на пле
чи. Большие темные глаза искрились, как горящие угольки, а в гордом изгибе
полных чувственных губ таилось что-то дьявольское. Кожа ее, гладкая, чист
ая, как и обивка тахты, на которой она возлежала, была цвета слоновой кости
, а тончайший шелковый пеньюар Ц глубокого черного цвета. Он скорее подч
еркивал, чем скрывал очертания ее полных грудей и округлых бедер.
Ц Приветствую вас, Дэнни Бойд! Ц это был все тот же шелестящий томный го
лос, который час назад говорил со мной по телефону. На этот раз шелестел ещ
е и шелк, когда она подогнула ноги, и белизна ее бедра явственно просветил
ась через прозрачную ткань пеньюара, обещая близкий и доступный рай. Ц И
перестаньте, пожалуйста, смотреть, как пристукнутый баран, Ц добавила о
на игривым тоном. Ц Меня это раздражает.
Ц Давайте не будем нести эту чушь, Ц изящно оборвал я, Ц а перейдем сраз
у к делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37