ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Амброзио взглянул на ча
сы. Ч Почти два часа назад.
Ч Тогда это я дал
Он провел ладонью по лбу.
Ч Дал что?
Ч Дал возможность убить его, как собаку.
Ч На этот раз ты не виноват, я так думаю. Расскажи мне, даже если тебе трудн
о, подробнее обо всем, что произошло перед сегодняшним вечером. И даже ран
ьше.
Комиссар подвинул стул к кровати и, бросив плащ на топчанчик, завершавши
й меблировку полупустой комнаты, сел. Парень время от времени посматрива
л на окно с закрытыми ставнями и белыми занавесками. Амброзио кивнул Над
е на дверь, и она тут же вышла к ребенку (почему, Бог мой, женщины всегда поня
тливее мужчин?).
Ч Зачем ты ему звонил?
Ч Предупредить.
Ч О чем?
Ч Что нас обоих хотят убрать.
Ч Кто?
Ч Сначала я думал, что это шутка. Началось несколько дней назад, когда ме
ня выпустили. Я слег с гриппом. Температура тридцать девять. Этот шизик зв
онит и говорит: это ты Пиппо Стране? Да, отвечаю. А он: ты умрешь, сукин сын.
Ч Какой у него был голос?
Ч Я думал, это шутка, как раз из-за голоса. Голос был ну, как дыхание. Как ва
м объяснить Голос человека, который говорит и не хочет, чтобы его услыша
л еще кто-нибудь. Может, он был в баре?
Ч Были другие звуки, другие голоса?
Ч Нет, мне кажется. Потом, на следующий день, опять звонок. Я говорю: слушаю
. А он: ты умрешь, подонок.
Ч Почему ты позвонил Джино сегодня?
Ч Потому что тот позвонил снова и сказал, готовьтесь к смерти, гады. Вот п
очему. Я понял, что это не шутка. Он сказал «готовьтесь к смерти», значит, мы
оба, вместе с Джино, одним словом.
Ч Что ты рассказал ему? Повтори точно, слово в слово все, что ты сказал два
часа назад.
Филиппе опустил веко здорового глаза: «Джино, Ч сказал я, Ч это важно, кт
о-то хочет убрать нас. Три вечера мне звонит. Я болею, не могу выйти. Приходи
ко мне, нужно поговорить». Он начал спорить, мол, тоже не должен выходить. Т
огда я сказал, что нужно предупредить карабинеров. Быстрее, повторил я, пр
иходи, нельзя терять ни минуты. Речь идет о нашей шкуре, понимаешь? Так я ем
у сказал.
Надя снова появилась, держа за руку мальчишку.
Ч Он прямо умница, ходит в четвертый класс. Ни разу не проваливал экзамен
ы. Его мама работает здесь рядом, у нее магазинчик канцелярских товаров н
а площади Аркинто.
Ч Моя сестра молодец, на ней весь дом держится с тех пор, как отец
Ч Знаю, Ч прервал Амброзио, поднявшись. Ч Сколько лет твоей сестре?
Ч Джемма на четырнадцать лет старше меня. Но я от второй женщины отца. Он
а ушла от него, никто ее больше не видел.
Ч Хотите знать, комиссар, как зовут этого бравого школьника? Филиберто, е
го зовут Филиберто. Его отец живет в Америке, в Вашингтоне. Ч Надя держал
а руку на кудрявой головке негритенка.
Ч Меня зовут Филиберто, а еще Авраам, как президента Линкольна. Ч У маль
чика был немного хриплый голосок.
Кто-то внизу крикнул: третий этаж направо! Потом послышались тяжелые шаг
и, громкие голоса. Амброзио вздохнул: экая бесцеремонность.
Ч Кто это? Ч встревоженно спросил Филиппе, испуганно насторожившись.
Ч Учитывая, что я из полиции, это карабинеры. Так ты будешь в большей безо
пасности.
Они позвонили в дверь, как будто звонили побудку в казарме Форта Апакэ.
Вдова хозяина траттории жила на тихой улочке рядом с небольшим прудом, к
оторый торжественно именовался: озеро Редечезио.
Одетая в черное, синьора Датури была худа, невысока, ходила медленно, опир
аясь на палку, седые волосы собраны в пучок на затылке. Выцветшие глаза ее
пристально смотрели на собеседника. От этого взгляда комиссару стало не
по себе: казалось, воспоминания о страшных минутах, пережитых женщиной, л
ишили ее рассудка.
Ч «Подлецы!» Ч кричал он бандитам на мотороллере, а я пробовала удержат
ь сумку. Потом Альваро неожиданно упал на землю. Я бросила все, но не могла
поднять ему даже голову. Бедняга шел дождь, а он лежал там, в воде, с открыт
ым ртом
Ч Вы давно поженились?
Ч Больше двадцати лет. Альваро ездил по всему свету. Париж, Ницца, Лозанн
а Он был отличный кулинар. Когда мы познакомились, он только что вернулс
я в Милан с небольшими сбережениями, открыл маленькое кафе в конце улицы
Лоди, потом продал его и купил тратторию в Милано-Сан-Феличе.
Ч Несчастный случай, я попала под машину, Ч объяснила она, когда Амброз
ио поднял упавшую палку.
Синьора Датури стояла возле столика, на котором возвышалась лампа с розо
вым абажуром. Мебель из темного дерева, подделка под Возрождение, оловян
ные канделябры на подставках, тяжелые портьеры с кистями придавали комн
ате мрачный вид.
Ч Я старше его, правда, не намного. Альваро казался юношей. Прекрасный бы
л человек
Ч Одного из тех, кто напал на вас около вокзала, убили.
Ч Я читала.
Ч Его поджидали возле дома, всадили три пули в грудь, он скончался на мес
те. Ему не было еще восемнадцати, синьора.
Ч Кто знает, какой бандит вырос бы из него.
Ч Другой, который пытался вырвать у вас сумку, живет в страхе, что его тож
е убьют. Ему угрожали по телефону.
Ч Мне это нравится.
Ч Синьора, я хотел бы услышать от вас одну вещь, но вы должны быть соверше
нно откровенны. Я пытаюсь Ч вы понимаете? Ч выполнить свою работу. Я сде
лаю все, чтобы наказать виновного в ограблении, которое убило вашего муж
а, но
Ч Он на совести этих двух бандитов. Ч Она помолчала в нерешительности.
Ч Это будет просто справедливо, если они заплатят за причиненное зло.
Ч К вам приходили журналисты? Ч Надя стояла у калорифера, она сняла с се
бя суконное пальто, напоминающее по покрою военное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
сы. Ч Почти два часа назад.
Ч Тогда это я дал
Он провел ладонью по лбу.
Ч Дал что?
Ч Дал возможность убить его, как собаку.
Ч На этот раз ты не виноват, я так думаю. Расскажи мне, даже если тебе трудн
о, подробнее обо всем, что произошло перед сегодняшним вечером. И даже ран
ьше.
Комиссар подвинул стул к кровати и, бросив плащ на топчанчик, завершавши
й меблировку полупустой комнаты, сел. Парень время от времени посматрива
л на окно с закрытыми ставнями и белыми занавесками. Амброзио кивнул Над
е на дверь, и она тут же вышла к ребенку (почему, Бог мой, женщины всегда поня
тливее мужчин?).
Ч Зачем ты ему звонил?
Ч Предупредить.
Ч О чем?
Ч Что нас обоих хотят убрать.
Ч Кто?
Ч Сначала я думал, что это шутка. Началось несколько дней назад, когда ме
ня выпустили. Я слег с гриппом. Температура тридцать девять. Этот шизик зв
онит и говорит: это ты Пиппо Стране? Да, отвечаю. А он: ты умрешь, сукин сын.
Ч Какой у него был голос?
Ч Я думал, это шутка, как раз из-за голоса. Голос был ну, как дыхание. Как ва
м объяснить Голос человека, который говорит и не хочет, чтобы его услыша
л еще кто-нибудь. Может, он был в баре?
Ч Были другие звуки, другие голоса?
Ч Нет, мне кажется. Потом, на следующий день, опять звонок. Я говорю: слушаю
. А он: ты умрешь, подонок.
Ч Почему ты позвонил Джино сегодня?
Ч Потому что тот позвонил снова и сказал, готовьтесь к смерти, гады. Вот п
очему. Я понял, что это не шутка. Он сказал «готовьтесь к смерти», значит, мы
оба, вместе с Джино, одним словом.
Ч Что ты рассказал ему? Повтори точно, слово в слово все, что ты сказал два
часа назад.
Филиппе опустил веко здорового глаза: «Джино, Ч сказал я, Ч это важно, кт
о-то хочет убрать нас. Три вечера мне звонит. Я болею, не могу выйти. Приходи
ко мне, нужно поговорить». Он начал спорить, мол, тоже не должен выходить. Т
огда я сказал, что нужно предупредить карабинеров. Быстрее, повторил я, пр
иходи, нельзя терять ни минуты. Речь идет о нашей шкуре, понимаешь? Так я ем
у сказал.
Надя снова появилась, держа за руку мальчишку.
Ч Он прямо умница, ходит в четвертый класс. Ни разу не проваливал экзамен
ы. Его мама работает здесь рядом, у нее магазинчик канцелярских товаров н
а площади Аркинто.
Ч Моя сестра молодец, на ней весь дом держится с тех пор, как отец
Ч Знаю, Ч прервал Амброзио, поднявшись. Ч Сколько лет твоей сестре?
Ч Джемма на четырнадцать лет старше меня. Но я от второй женщины отца. Он
а ушла от него, никто ее больше не видел.
Ч Хотите знать, комиссар, как зовут этого бравого школьника? Филиберто, е
го зовут Филиберто. Его отец живет в Америке, в Вашингтоне. Ч Надя держал
а руку на кудрявой головке негритенка.
Ч Меня зовут Филиберто, а еще Авраам, как президента Линкольна. Ч У маль
чика был немного хриплый голосок.
Кто-то внизу крикнул: третий этаж направо! Потом послышались тяжелые шаг
и, громкие голоса. Амброзио вздохнул: экая бесцеремонность.
Ч Кто это? Ч встревоженно спросил Филиппе, испуганно насторожившись.
Ч Учитывая, что я из полиции, это карабинеры. Так ты будешь в большей безо
пасности.
Они позвонили в дверь, как будто звонили побудку в казарме Форта Апакэ.
Вдова хозяина траттории жила на тихой улочке рядом с небольшим прудом, к
оторый торжественно именовался: озеро Редечезио.
Одетая в черное, синьора Датури была худа, невысока, ходила медленно, опир
аясь на палку, седые волосы собраны в пучок на затылке. Выцветшие глаза ее
пристально смотрели на собеседника. От этого взгляда комиссару стало не
по себе: казалось, воспоминания о страшных минутах, пережитых женщиной, л
ишили ее рассудка.
Ч «Подлецы!» Ч кричал он бандитам на мотороллере, а я пробовала удержат
ь сумку. Потом Альваро неожиданно упал на землю. Я бросила все, но не могла
поднять ему даже голову. Бедняга шел дождь, а он лежал там, в воде, с открыт
ым ртом
Ч Вы давно поженились?
Ч Больше двадцати лет. Альваро ездил по всему свету. Париж, Ницца, Лозанн
а Он был отличный кулинар. Когда мы познакомились, он только что вернулс
я в Милан с небольшими сбережениями, открыл маленькое кафе в конце улицы
Лоди, потом продал его и купил тратторию в Милано-Сан-Феличе.
Ч Несчастный случай, я попала под машину, Ч объяснила она, когда Амброз
ио поднял упавшую палку.
Синьора Датури стояла возле столика, на котором возвышалась лампа с розо
вым абажуром. Мебель из темного дерева, подделка под Возрождение, оловян
ные канделябры на подставках, тяжелые портьеры с кистями придавали комн
ате мрачный вид.
Ч Я старше его, правда, не намного. Альваро казался юношей. Прекрасный бы
л человек
Ч Одного из тех, кто напал на вас около вокзала, убили.
Ч Я читала.
Ч Его поджидали возле дома, всадили три пули в грудь, он скончался на мес
те. Ему не было еще восемнадцати, синьора.
Ч Кто знает, какой бандит вырос бы из него.
Ч Другой, который пытался вырвать у вас сумку, живет в страхе, что его тож
е убьют. Ему угрожали по телефону.
Ч Мне это нравится.
Ч Синьора, я хотел бы услышать от вас одну вещь, но вы должны быть соверше
нно откровенны. Я пытаюсь Ч вы понимаете? Ч выполнить свою работу. Я сде
лаю все, чтобы наказать виновного в ограблении, которое убило вашего муж
а, но
Ч Он на совести этих двух бандитов. Ч Она помолчала в нерешительности.
Ч Это будет просто справедливо, если они заплатят за причиненное зло.
Ч К вам приходили журналисты? Ч Надя стояла у калорифера, она сняла с се
бя суконное пальто, напоминающее по покрою военное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46