ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Зате
м подошла к окну и отдернула занавески.
Казалось, звезды заполнили все небо, а луна заливала крыши серебряным св
етом.
Марсия подумала: уж коль ее имя происходит от названия планеты, то она Ч т
ак же как Марс Ч является частью небосвода.
Она почувствовала крылья за спиной Ч вот бы улететь к звездам и оставит
ь на земле все мелочи и сложности жизни!
«Что со мной не так? Ч спрашивала она себя. Ч Отчего я не могу влюбиться?»
Марсия вспомнила девушек, вместе с которыми была представлена ко двору в
прошлом году. Они постоянно смеялись и рассказывали о тех мужчинах, кото
рые нравились им, и о тех, которым нравились они.
Нет, она не способна соблазнить мужчину только ради того, чтобы насмешни
чать за его спиной.
Она отличалась от других девушек Ч ведь отец учил ее правилам поведения
, скорее подходящим для джентльменов.
Может быть, поэтому она никогда не делилась с кем-либо своими сокровенны
ми чаяниями, не обсуждала такие эпизоды, как предложение выйти замуж.
Она не считала возможным читать вслух полученные ею интимные письма, как
это делали иные девушки.
Она сожалела, что вынуждена разочаровать автора, так как не может ответи
ть взаимностью на его чувства.
Да, она получила множество предложений выйти замуж, в том числе от знатны
х людей, подобно герцогу Бакстедскому носящих древнее и уважаемое имя. О
на испытывала к ним симпатию, интерес, иногда некоторое волнение Но это
была не любовь.
О любви она знала только из книг. Люди испокон веков искали любовь, бороли
сь за нее.. Иногда им везло, и они находили ее.
«Что же такое любовь? Ч спрашивала она у звездного небосвода. Ч Как мне
найти ее?»
Ответом была тишина.
И все же она почувствовала в мягком и теплом воздухе, вливающемся в комна
ту сквозь открытое окно, некие флюиды любви, от которых томится и вибриру
ет душа.
Наверное, это и есть любовь, способная превратить унылое и серое в возвыш
енное и прекрасное.
Любовь, которую она еще не встретила.
Марсия прекрасно понимала, что отец переживает за нее и старается ради е
е блага. Именно так она восприняла его намерение взять ее с собой. Он взвал
ил на себя неблагодарную и трудную задачу Ч заставить ее выйти замуж за
герцога.
Забавно, что сам герцог, так же как она, противится браку.
Несомненно, жена будет для него развлечением, которое надоест ему через
пару недель.
Марсия и мысли не допускала, чтобы до нее дотрагивался и целовал тот, к ком
у она не испытывает никаких чувств.
«Это будет бесполезное путешествие, но по крайней мере интересное, Ч ра
змышляла она. Ч Я увижу Францию, о которой раньше лишь читала, и встречу т
итулованного француза, который, уверена, весьма легкомыслен и подобно Ка
занове занят поисками удовольствий».
Она мысленно живописала истории о диком сумасбродстве Второй империи, с
лышанные в детстве.
Даже ее мать иногда рассказывала о безрассудстве богачей, бросавших цел
ые состояния к ногам великих куртизанок. Наиболее дорогие и экзотически
е женщины, умевшие развлекать и очаровывать мужчин, получали в качестве
подарков драгоценности, лошадей, экипажи, дома.
«Если подобное до сих пор происходит в Париже, то герцог, вероятно, не захо
чет обратить на меня внимание».
Когда она легла в постель, то уже не думала ни о любви, ни о герцоге де Руксе.
Ее теперь интересовало, окажутся ли его скакуны столь же великолепными,
как те, что принадлежат ее отцу и равных которым она не знает.
Глава 2
Герцог де Руке прогуливался верхом, с удовлетворением оглядывая свои ви
ноградники.
Урожай обещал быть щедрым, и это доставляло радость не только ему, но и люд
ям, работавшим на него.
Под ним гарцевал один из превосходных жеребцов, которых он разводил сам,
благодаря чему прославился на всю Францию.
Но этого казалось недостаточно. Герцог нуждался в большем количестве бе
говых лошадей и был уверен, что граф Грейтсвудский сможет помочь ему.
Он лелеял заветную мечту: его лошади должны стать лучшими скакунами не т
олько во Франции, но и в целом мире.
Последняя поездка в Венгрию открыла для него много нового, и он не премин
ет поделиться этим с графом.
Герцог посмотрел вперед, на свой chateau, вырисовывавшийся на фоне темных дере
вьев у подножия огромных скал, вздымавшихся к небу.
Нигде в мире он не видел столь прекрасного сочетания высот и долин, как в Д
ордони.
Другие долины, похожие на эту, также изобиловали виноградниками, принося
щими Франции вина, известные в Европе.
Но огромные черные ущелья казались чуждыми среди подобного пейзажа.
Герцог в эту минуту почти поверил в то, что, как говорят крестьяне, ущелье
заселено духами.
Он тронул скакуна и стал взбираться вверх, к своему chateau.
Подъезжая к нему, он увидел радужный блеск фонтанов, переливающихся на с
олнце.
Красота родного края никогда не переставала удивлять и волновать его.
Он часто бывал в Париже и путешествовал по всему миру, но каждый раз, возвр
ащаясь в свой дом в Дордони, знал, что именно здесь его место.
У лестницы, ведущей к парадной двери, его ждал конюх.
Спешившись, герцог сказал:
Ч Аквилин сегодня в хорошей форме.
Конюх улыбнулся, восприняв это как комплимент в свой адрес, и повел лошад
ь на конюшню.
Герцог медленно поднялся по ступеням и вошел в холл.
Когда он отдал шляпу, кнут и перчатки лакею, дворецкий сообщил:
Ч Господин, граф де Тивер ожидает в малом салоне.
На мгновение в глазах герцога вспыхнуло раздражение. Он не ждал визита п
лемянника, сына его сводной сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
м подошла к окну и отдернула занавески.
Казалось, звезды заполнили все небо, а луна заливала крыши серебряным св
етом.
Марсия подумала: уж коль ее имя происходит от названия планеты, то она Ч т
ак же как Марс Ч является частью небосвода.
Она почувствовала крылья за спиной Ч вот бы улететь к звездам и оставит
ь на земле все мелочи и сложности жизни!
«Что со мной не так? Ч спрашивала она себя. Ч Отчего я не могу влюбиться?»
Марсия вспомнила девушек, вместе с которыми была представлена ко двору в
прошлом году. Они постоянно смеялись и рассказывали о тех мужчинах, кото
рые нравились им, и о тех, которым нравились они.
Нет, она не способна соблазнить мужчину только ради того, чтобы насмешни
чать за его спиной.
Она отличалась от других девушек Ч ведь отец учил ее правилам поведения
, скорее подходящим для джентльменов.
Может быть, поэтому она никогда не делилась с кем-либо своими сокровенны
ми чаяниями, не обсуждала такие эпизоды, как предложение выйти замуж.
Она не считала возможным читать вслух полученные ею интимные письма, как
это делали иные девушки.
Она сожалела, что вынуждена разочаровать автора, так как не может ответи
ть взаимностью на его чувства.
Да, она получила множество предложений выйти замуж, в том числе от знатны
х людей, подобно герцогу Бакстедскому носящих древнее и уважаемое имя. О
на испытывала к ним симпатию, интерес, иногда некоторое волнение Но это
была не любовь.
О любви она знала только из книг. Люди испокон веков искали любовь, бороли
сь за нее.. Иногда им везло, и они находили ее.
«Что же такое любовь? Ч спрашивала она у звездного небосвода. Ч Как мне
найти ее?»
Ответом была тишина.
И все же она почувствовала в мягком и теплом воздухе, вливающемся в комна
ту сквозь открытое окно, некие флюиды любви, от которых томится и вибриру
ет душа.
Наверное, это и есть любовь, способная превратить унылое и серое в возвыш
енное и прекрасное.
Любовь, которую она еще не встретила.
Марсия прекрасно понимала, что отец переживает за нее и старается ради е
е блага. Именно так она восприняла его намерение взять ее с собой. Он взвал
ил на себя неблагодарную и трудную задачу Ч заставить ее выйти замуж за
герцога.
Забавно, что сам герцог, так же как она, противится браку.
Несомненно, жена будет для него развлечением, которое надоест ему через
пару недель.
Марсия и мысли не допускала, чтобы до нее дотрагивался и целовал тот, к ком
у она не испытывает никаких чувств.
«Это будет бесполезное путешествие, но по крайней мере интересное, Ч ра
змышляла она. Ч Я увижу Францию, о которой раньше лишь читала, и встречу т
итулованного француза, который, уверена, весьма легкомыслен и подобно Ка
занове занят поисками удовольствий».
Она мысленно живописала истории о диком сумасбродстве Второй империи, с
лышанные в детстве.
Даже ее мать иногда рассказывала о безрассудстве богачей, бросавших цел
ые состояния к ногам великих куртизанок. Наиболее дорогие и экзотически
е женщины, умевшие развлекать и очаровывать мужчин, получали в качестве
подарков драгоценности, лошадей, экипажи, дома.
«Если подобное до сих пор происходит в Париже, то герцог, вероятно, не захо
чет обратить на меня внимание».
Когда она легла в постель, то уже не думала ни о любви, ни о герцоге де Руксе.
Ее теперь интересовало, окажутся ли его скакуны столь же великолепными,
как те, что принадлежат ее отцу и равных которым она не знает.
Глава 2
Герцог де Руке прогуливался верхом, с удовлетворением оглядывая свои ви
ноградники.
Урожай обещал быть щедрым, и это доставляло радость не только ему, но и люд
ям, работавшим на него.
Под ним гарцевал один из превосходных жеребцов, которых он разводил сам,
благодаря чему прославился на всю Францию.
Но этого казалось недостаточно. Герцог нуждался в большем количестве бе
говых лошадей и был уверен, что граф Грейтсвудский сможет помочь ему.
Он лелеял заветную мечту: его лошади должны стать лучшими скакунами не т
олько во Франции, но и в целом мире.
Последняя поездка в Венгрию открыла для него много нового, и он не премин
ет поделиться этим с графом.
Герцог посмотрел вперед, на свой chateau, вырисовывавшийся на фоне темных дере
вьев у подножия огромных скал, вздымавшихся к небу.
Нигде в мире он не видел столь прекрасного сочетания высот и долин, как в Д
ордони.
Другие долины, похожие на эту, также изобиловали виноградниками, принося
щими Франции вина, известные в Европе.
Но огромные черные ущелья казались чуждыми среди подобного пейзажа.
Герцог в эту минуту почти поверил в то, что, как говорят крестьяне, ущелье
заселено духами.
Он тронул скакуна и стал взбираться вверх, к своему chateau.
Подъезжая к нему, он увидел радужный блеск фонтанов, переливающихся на с
олнце.
Красота родного края никогда не переставала удивлять и волновать его.
Он часто бывал в Париже и путешествовал по всему миру, но каждый раз, возвр
ащаясь в свой дом в Дордони, знал, что именно здесь его место.
У лестницы, ведущей к парадной двери, его ждал конюх.
Спешившись, герцог сказал:
Ч Аквилин сегодня в хорошей форме.
Конюх улыбнулся, восприняв это как комплимент в свой адрес, и повел лошад
ь на конюшню.
Герцог медленно поднялся по ступеням и вошел в холл.
Когда он отдал шляпу, кнут и перчатки лакею, дворецкий сообщил:
Ч Господин, граф де Тивер ожидает в малом салоне.
На мгновение в глазах герцога вспыхнуло раздражение. Он не ждал визита п
лемянника, сына его сводной сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37