ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч И где находится дама, написавшее это?
Ч В доме моей матери, господин.
Ч Подожди здесь, Ч приказал герцог. Он поднялся по лестнице и велел лак
ею:
Ч Немедленно пришлите ко мне Жака.
Ч Oui, monsieur , Ч ответил лакей и побежал исполнять приказание.
Тем временем граф прошел через прихожую прямо в салон.
Герцог слышал, как он с кем-то разговаривает; возможно, его собеседницей б
ыла графиня.
Он с нетерпением ждал. Ему казалось, не стоит распространяться о содержа
нии записки до тех пор, пока он сам не разузнает обо всех подробностях про
исшедшего.
Буквально через несколько минут в дверях дома показался Жак, камердинер.

Это был мужчина средних лет, прослуживший у герцога десять лет.
Он проявил себя с лучшей стороны при оказании первой помощи во время раз
личных несчастных случаев, и герцог уже не раз испытал на себе это умение.

Он отвел Жака в сторону и сказал тихо, чтобы не слышали слуги:
Ч В поместье произошел несчастный случай, и я хочу, чтобы ты отправился т
уда со мной. Возьми с собой все, что считаешь необходимым. Жак не тратил вр
емени на расспросы. Он немедленно взбежал по лестнице, в то время как герц
ог направился к парадной двери.
Ч Сообщите графу и графине, если они будут меня спрашивать, Ч сказал он
дворецкому, Ч что я уехал: кто-то в усадьбе нуждается в моей помощи.
Сбежал по ступеням и вновь забрался в фаэтон.
Грум ждал его подле лошадей.
Вскоре к герцогу присоединился Жак.
Ч Я собираюсь ехать совсем недалеко, Ч сказал герцог груму, Ч так что п
ока не нуждаюсь в твоих услугах.
Грум отошел, и герцог крикнул Пьеру, все еще ожидавшему распоряжений:
Ч Забирайся сюда, сядешь позади меня. Пьер быстро выполнил его распоряж
ение. Герцог развернул фаэтон во внутреннем дворе и выехал на дорогу.
Когда chateau скрылся из виду, он через плечо сказал Пьеру:
Ч А теперь говори, куда ехать. Я не имею ни малейшего представления, где н
аходится ваш дом.
Пьер сообщил, что сначала надо проехать через деревню. Потом дорога шла п
о довольно крутому склону холма Ч к счастью, не было дождя Ч и, наконец, и
м пришлось пересечь огромные поля, по которым прогуливалась Марсия.
Приблизившись к дому, герцог заметил Аквилин, мирно пасущуюся неподалек
у.
Он с опаской посмотрел на лошадь, раздумывая, привязать ее или оставить п
астись без пут.
Аквилин подняла голову и проследила взглядом за приближающимся фаэтон
ом.
Она даже не пыталась убежать, и герцог решил, что ее можно оставить неприв
язанной.
Он соскочил на землю, сказав Пьеру:
Ч Оставляю лошадей на твое попечение; я знаю, ты позаботишься о них.
Ничто не могло доставить мальчику большего удовольствия, чем эти слова.

Пьер выпрыгнул из фаэтона и тотчас начал заботливо вытирать лошадей.
Герцог отворил калитку и прошел по прямой аллее в дом.
Прежде всего надо найти Марсию.
Спальня находилась в нескольких шагах, и дверь в нее была приоткрыта.
Он вошел и увидел Марсию Ч она сидела на кровати и баюкала девочку.
Она не сразу заметила герцога.
Он слушал, как она нежно говорила ребенку:
Ч Ты ушиблась, но скоро поправишься. Ты снова станешь бегать по траве и с
обирать прекрасные цветы, точно так же, как делала это сегодня. Я думаю, ты
хотела подарить их своей маме; ей было бы приятно, что ты думала о ней, когд
а она была в отъезде.
Вдруг девушка почувствовала, что в комнате есть еще кто-то. Обернулась и у
видела герцога.
Ч Вы… вы приехали! Ч совершенно другим голосом сказала она. Ч Я так рад
а! Я очень волновалась. Вы ведь привезли с собой доктора?
Ч Я привез моего камердинера. Жак ничуть не хуже любого доктора, Ч отве
тил герцог. Ч Но что все-таки произошло?
Он подошел ближе и посмотрел на ребенка, которого держала на руках Марси
я.
Ч Это случилось… по моей вине, Ч упавшим голосом произнесла она. Ч Я пе
рескочила через изгородь, не подозревая, что там находится девочка. Акви
лин копытом задела ее. Думаю, она оглушена, и надеюсь, ранена не очень серь
езно.
Ч Пусть Жак осмотрит ее, Ч сказал герцог. Он отошел в сторону, и Жак, досе
ле стоявший у двери, подошел к девочке.
Он посмотрел на Лизетт, и Марсия обратилась к нему:
Ч Я думаю, можно считать хорошим признаком то, что рана не очень сильно к
ровоточит. Тем не менее у нее на лбу все-таки появится огромный кровоподт
ек.
Жак нашел пульс девочки, затем прослушал сердце и очень нежно коснулся л
обика.
Ч Как она? Ч спросила Марсия. Ч Я ужасно боялась, что она может умереть.

Ч Не беспокойтесь, мадемуазель, Ч улыбнулся Жак. Ч Эта девочка жива, но
, как вы верно заметили, немного оглушена. Я не думаю, что ее голова серьезн
о пострадала.
Ч Вы собираетесь наложить повязку? Камердинер покачал головой.
Ч Я никогда не накладываю повязку, если без нее можно обойтись. Лучшими л
екарствами, по-моему, являются свежий воздух и солнечный свет, данные нам
Господом.
Марсия улыбнулась.
Ч Именно это всегда говорила моя мама. Так же она верила в лечебную силу
меда.
Ч Я тоже верю в нее, Ч согласился Жак. Ч У меня с собой есть мазь, изготов
ленная из меда. Она заживляет любой порез лучше всякого лекарства.
Он открыл свою сумку и, достав небольшую баночку, аккуратно нанес мазь на
кровоподтек, налившийся синевой, и на места с содранной кожей.
Ч А теперь, все что ей нужно, Ч это полный покой, а когда она очнется, Ч те
пло и ласка.
Герцог, доселе сохранявший молчание, подошел к кровати.
Ч А где мать девочки? Ч спросил он. Ч Если она работает в поле, то, наверн
ое, скоро вернется.
Ч Ей пришлось уехать и, по-видимому, на всю ночь, Ч ответила Марсия, Ч но
она должна вернуться завтра утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики