ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вдруг тишину разорвал зловещий смех Сардо.
Ч Как неожиданно поменялись наши роли, не правда ли, дядя Армон? Теперь я,
а не вы, диктую условия!
Ч Хотелось бы знать, в чем заключаются эти условия.
Ч Отлично! Сейчас вы узнаете, для чего оказались в этой прекрасной пещер
е.
Ч Я и не подозревал о ее существовании Ч Можете поблагодарить Альберт
а. Когда он показал мне эту пещеру, я понял Ч это именно то место, которое я
искал.
Ч Для того, чтобы похитить меня?
Ч Можете называть это как угодно. Но для начала я хочу познакомить вас со
своими компаньонами. Думаю, вас не удивит, что Альберт считается самым си
льным человеком в Бержераке. На его счету огромное количество драк и кул
ачных боев. И я не советую вам бросать ему вызов, ибо победитель очевиден.
Сообщив это, Сардо вновь рассмеялся.
Герцог не ответил, по-прежнему сохраняя присутствие духа.
Но Марсия видела, как подрагивает жилка у него на шее.
Это означало, что на самом деле он взбешен.
Ч Мой второй друг, господин Люзек, как вы можете догадаться, адвокат. Он п
ринес бумаги, которые вы, я надеюсь, подпишете. С вашей стороны было бы дов
ольно неразумно отказываться.
Ч И могу я знать, что это за бумаги? Ч поинтересовался герцог.
Ч Да, конечно. Пока у вас нет сына, вы назначаете меня своим наследником,
Ч заявил Сардо, Ч но перед этим выплачиваете мне сумму в два миллиона фр
анков и отписываете все ваши владения в Бержераке.
Марсия знала, что Бержерак Ч это довольно крупный город в нескольких ми
лях от chateau.
Если герцог имел там какие-либо владения, то они, несомненно, приносили не
малый доход, позволявший, вероятно, выплачивать ренту родственникам и со
держать поместье.
Именно поэтому отказ герцога совершенно не удивил ее.
Ч А если я откажусь подписывать этот чудовищный документ?
Ч В этом случае, дорогой дядя, я с большим сожалением, так как это будет бо
льшим горем для меня, оставлю вас в этой прекрасной, быть может, немного хо
лодной пещере. До того как ее нашел Альберт, сюда не ступала нога человека
. Небольшой обвал может привести к тому, что никто не найдет ее еще пару со
тен лет.
Когда эхо от его голоса смолкло, вновь повисло зловещее молчание.
Ч Итак, племянник, графиня не ошиблась, утверждая, что ты собираешься уби
ть меня.
Ч С чего она это взяла? Ч встревожился Сардо.
Ч Она просто слышала, что в Париже ты распространял слухи о моей скорой к
ончине. Так что если я вдруг неожиданно исчезну, тебе придется ответить н
а множество вопросов, кроме всего прочего, как человеку, который последн
им видел меня живым.
Марсия оценила это заявление герцога как достаточно умный ход.
По выражению лица Сардо она поняла, что тот пребывает в замешательстве.
Ч Однако, Ч возразил он, Ч я надеюсь, прецедента не возникнет. Вы подпиш
ете бумаги, которые оформлены по всем правилам, и господин Люзек их тут же
зарегистрирует. После этого вы не сможете ничего изменить.
Ч Замечательно. Но, я думаю, ты понимаешь, что я не смогу ничего подписать
до тех пор, пока у меня связаны руки.
Сардо вытащил пистолет и направил его на герцога.
Ч Развяжи его, Альберт! Ч приказал он. Ч И тоже держи пистолет наготове
. При первой же попытке к бегству пристрели его!
Громила, стоявший за герцогом, начал разматывать веревки.
Марсия боялась, что герцог попытается бежать.
На него направлены два пистолета.
Она может убить одного, но оставшийся в живых, будь то Сардо или Альберт, б
ез сомнения, выстрелят в герцога.
Веревка упала на пол, и герцог начал встряхивать кисти рук, как бы желая во
сстановить кровообращение.
Ч Бумаги готовы? Ч спросил Сардо адвоката.
Ч Они в полном порядке. Все, как вы велели, месье, Ч заискивающе ответил т
от.
Видимо, его услуги были щедро оплачены. Он упивался беспомощностью герцо
га.
Ч Идите сюда, дядя Армон, Ч жестко сказал Сардо. Ч И без фокусов, иначе в
ы умрете!
Герцог сделал шаг вперед.
В это время Марсия прицелилась и выстрелила в лампу.
Многократным эхом отразившись от стен, выстрел прозвучал оглушительно.
В наступившей темноте девушка подалась вперед и схватила герцога за рук
у, притянув к расщелине, из которой они наблюдали за пещерой; позади что-т
о яростно кричал Сардо.
Не говоря ни слова, она провела его рукой по краю лаза, в который он пропол
з с огромным трудом.
И только когда они оказались за пределами большой пещеры, Марсия прошепт
ала:
Ч Пьер сможет вывести нас.
Мальчик сразу сообразил, в чем дело; он продолжал прикрывать курткой ого
нь лампы.
Оставил лишь небольшой луч света, чтобы Марсия и герцог, следовавшие за н
им, могли различать дорогу.
Голоса сзади звучали все глуше и глуше.
Ч Стреляй по нему! Ч вопил Cap до. Ч Стреляй! Он убегает! Ч И сам нажал на к
урок.
Послышались одновременно крик боли и эхо выстрела.
Марсия подумала, что он, должно быть, попал в Альберта.
Прокатился еще один выстрел, потом еще и еще.
А потом до беглецов донесся шум падающих камней.
Возможно, это были рушащиеся сталагмиты, а может, камни, выбитые из свода п
ещеры.
Единственное, что заботило Марсию в этот миг, Ч как можно быстрее достав
ить герцога в безопасное место.
Она боялась, что Сардо бросится в погоню и вновь схватит его.
Пьер двигался проворно.
Когда они отошли на безопасное расстояние от большой пещеры, мальчик под
нял лампу над головой.
Это заметно облегчило их путь.
Они достигли лаза, ведущего наружу, за несколько минут, показавшихся Мар
сии долгими часами.
Пьер на четвереньках выполз наружу, за ним Марсия, последним выбрался ге
рцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37