ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Никто ей не возразил.
Однако по тому, как прекрасно выглядела леди Марсия сегодня вечером, был
о очевидно, что ей недолго еще оставаться незамужней.
С момента появления в Лондоне она стала постоянным объектом для сплетен
и пересудов.
Причина заключалась не только в ее красоте, но и в манере поведения.
Уж она-то умела наслаждаться жизнью!
Даже отвергая без каких бы то ни было оснований одного поклонника за дру
гим, она находила в этом милое развлечение.
Кое-кто высказывал предположение, будто она ждет более выгодного претен
дента, который предложит ей руку и сердце, а также, разумеется, титул!
Родственники Марсии уже давно оставили всякую надежду повлиять на нее и
ли графа, поскольку большинство из них полностью зависели от него как от
главы семьи и чрезвычайно богатого человека.
Марсия танцевала с герцогом, пока не кончилась музыка.
Затем эта парочка подобно другим отправилась в сад.
Сад в Девонширском дворце считался местом для влюбленных, как бы распола
гавшим к принятию серьезных предложений и, конечно же, affaire de coeur .
Без сомнения, этим вечером воздух был просто напоен любовью.
На деревьях висели китайские фонарики, они освещали дорожки, словно мале
нькие порхающие мотыльки.
Только там, где парк спускался к площади Беркли, темень прорезывалась лу
нным светом.
Марсия шла по мягкой зеленой траве к фонтану.
О, фонтаны всегда приводили ее в восхищение!
Ей казалось, что водяные струи, устремленные вверх, подобны молитвам, воз
носящимся к небесам.
Она убедила отца построить фонтаны в их поместье.
Они будут прекрасно смотреться в окружении изящно подстриженной живой
изгороди.
Эта изгородь была достопримечательностью сада, основанного еще первым
графом Грейтсвудским во времена правления Карла II.
Ч Вы так и не ответили мне, Марсия, Ч с досадой промолвил герцог.
Она совершенно забыла о нем, и его голос ошеломил ее.
Ч Извините, Джордж, я не расслышала. О чем вы меня спрашивали?
Ч Я задавал вам этот вопрос много раз, но вы никогда не давали на него пря
мой ответ. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Я знаю, что смогу сделать вас
счастливой.
Марсия отвернулась к фонтану.
Купидон держал в руках curnicopia , из которого текла вода.
Из бального зала доносились звуки вальса.
Она подумала, до чего подходящее место выбрал герцог для своего предложе
ния, но вслух сказала:
Ч Это бесполезно, Джордж. Вам хорошо известно, что я никогда не выйду зам
уж без любви, а я не люблю вас.
Ч Почему вы меня не любите? Ч Он не скрывал раздражения.
Ему было двадцать восемь лет, и он всегда находился под прицелом амбицио
зных матерей светских красавиц.
Ему казался совершенно нереальным тот факт, что, наконец решив жениться,
он получил отказ.
Почему именно его избранница оказалась единственной в Лондоне девушко
й, не любящей его?
Ч Все дело в том, Ч с горечью заявил он, Ч что вы, Марсия, ничего не знаете
о любви и судите о ней по нескольким вздорным романам и собственным мечт
ам еще в том возрасте, когда обычно любят сказки.
Ч И что же в этом плохого? Ч удивилась Марсия.
Ч Это не более чем фантазии. Вам, Марсия, так же как и мне, прекрасно извест
но, что из вас выйдет замечательная герцогиня.
Девушка посмотрела на него.
Ч Я ничего не имею против мужа-герцога, Ч тихо произнесла она.
Ч В чем же тогда дело?
Действительно, как тут было не удивиться, если его считали не только само
й выгодной партией, но и самым красивым женихом.
С него писали портреты по крайней мере три знаменитейших художника.
Эти портреты были выставлены на обозрение в Бакстедском дворце, дабы каж
дый визитер мог полюбоваться на них.
Ч Поговорим о чем-нибудь другом, Ч внезапно предложила Марсия. Ч Мне к
ажется, ваша лошадь сегодня совсем неплохо выступила на скачках в Эскоте
. Жаль, что она не победила.
Ч Исключительно по вине жокея. Ч Герцог состроил недовольную мину. Ч
Я уволил его, и в следующий раз Чемпион придет первым.
Марсия чуть заметно ухмыльнулась, и он поспешно добавил:
Ч Что бы вы ни думали, именно так я и поступлю. Но хватит болтать попусту! В
ы выйдете за меня замуж, о нашей помолвке будет объявлено на следующей не
деле.
Ч Ничего подобного, Ч возразила Марсия. Ч Я же говорила вам, Джордж, что
вы мне нравитесь как друг, но о браке не может быть и речи.
Ч Проклятие! Ч воскликнул герцог. Ч Вы можете вывести из себя даже свя
того! Я просто отказываюсь принимать такой ответ.
Он обнял Марсию, собираясь запечатлеть на ее губах требовательный поцел
уй на правах полновластного жениха.
Марсия не сопротивлялась, она лишь немного подалась в сторону, и герцог, п
отеряв равновесие, неожиданно поскользнулся. При падении он перевалилс
я через ограждение фонтана и рухнул в воду.
Марсия не стала выслушивать его ругательств. Она просто повернулась и по
шла прочь. Вскоре она исчезла среди деревьев и направилась к дому иным пу
тем Ч не тем, которым они шли с герцогом.
А потом Марсия вместе с отцом покинула бал, и они отправились в свой дом на
площади Гросвенор.
Ч Что у вас произошло с Бакстедом? Ч поинтересовался граф. Ч Я видел, ты
танцевала с ним, как только мы приехали, после чего он куда-то исчез.
Не дождавшись ответа дочери, граф произнес:
Ч Только не говори мне, что он просил твоей руки и ты отказала ему.
Ч Он просил меня об этом по крайней мере шесть раз, и, правда, папа, я вновь
отказала ему. Граф недовольно вздохнул.
Ч Ты отказала Бакстеду! Но почему? Боже мой, девочка, ты ведь не найдешь лу
чшего кандидата!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37