ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Если вы будете продолжать в том же духе, то нам скоро придется эмигриро
вать.
Герцог в ответ смеялся.
Несмотря на зависть и неприязнь, он продолжал работу с лошадьми, зная, что
побуждает таким образом владельцев больших конюшен добиваться более в
ысокого уровня скачек, и был уверен: самым захватывающим событием являют
ся соревнования между ними.
Этим вечером, он, как всегда, навестил своих лошадей перед тем, как их закр
оют на ночь.
Сказал главному конюху, что лошадь, на которой он собирается ехать завтр
а утром, выглядит не очень хорошо. Похвалил его за нескольких других, выгл
ядевших великолепно.
Возвращаясь в chateau, он заметил, что уже половина пятого.
Примерно в это время должен прибыть граф Грейтсвудский. Будучи хорошим х
озяином, герцог подумал о том, что граф Ч англичанин, а стало быть, ему дол
жно понравиться чаепитие в английском стиле.
Поэтому он приказал дворецкому накрыть стол в Salon Bleu .
Его шеф-повар славился чудесными patisseries .
Герцог надеялся, что тот не забудет и про неизменный атрибут английского
чая Ч огуречные сэндвичи.
Уж очень хотелось, чтобы графу Грейтсвудскому понравилось у него.
Герцог прошел в chateau через боковую дверь и проследовал по длинному коридор
у в переднюю часть дома.
Хорошо, что революция не принесла разрушений и изменений в Дордонь. Боль
шая часть обстановки осталась со времен Людовика XIV.
Огромное количество антикварной мебели, картин, других произведений ис
кусства пересекло Ла-Манш уже после революции. И это была не только впеча
тляющая коллекция Букингемского дворца, а еще пять великолепных комнат
в замке Скоун в Шотландии Ч граф Мэнсфилдский в то время был послом во Фр
анции. Практически в каждом доме, куда заходил герцог, он обнаруживал вел
иколепно инкрустированные комоды и рабочие кабинеты. Они могли попасть
туда только из Версаля и из замков погибших аристократов.
Коллекция семьи герцога де Руке осталась нетронутой, так же как и его сем
ья. Но многие его друзья окончили свой путь на гильотине на площади Револ
юции.
Герцог прошел в Salon Bleu.
Здесь не было заметно следов присутствия графа, зато его ожидал другой п
осетитель. Армон надеялся, что она придет несколько позднее.
Она была прекрасна, все художники Парижа единодушно провозглашали ее кр
асивейшей женщиной своего времени. В двадцать пять лет маркиза де Трозан
была в расцвете своей красоты: кожа напоминала белоснежный мрамор, а фиг
ура являла собой совершенство; в черных волосах пробегали голубые отбле
ски, и казалось, будто такие же огни горят в ее огромных серых глазах.
Она стояла в дальнем конце комнаты.
Герцог остановился в дверях, очарованный ее пленительностью и шармом. Он
а обернулась и устремилась к нему с распростертыми объятиями.
Ч Я думала, что ты совсем забыл обо мне.
Ч Прости, я не ждал тебя так рано. Он посмотрел ей в глаза и поднес маленьк
ую белую ручку к губам.
Ч Ты скучал по мне?
Ч Конечно, скучал.
Ч Ах, Армон, я с нетерпением ждала минуты, когда смогу прийти сюда и быть р
ядом с тобой.
Ч И вот ты здесь, Ч сказал герцог. Ч Когда я увидел тебя, мне показалось,
что вновь взошло солнце.
Ч Это довольно мило сказано.
Она улыбнулась ему, ее алые губы приоткрылись. Но тут распахнулась дверь,
и вошла графиня Сойссонская.
Ч А, ты здесь, Армон! Ч воскликнула она. Ч А я удивлялась, где ты можешь бы
ть. Я слышала, сегодня у нас английское чаепитие?
Ч Да, у нас английское чаепитие в честь моего друга графа Грейтсвудског
о, который приезжает сегодня. Но позволь мне представить тебе маркизу де
Трозан, она только что приехала.
Графиня протянула руку.
Ч Я слышала о вас, мадам, Ч сказала она. Ч Слухи о вашей красоте достигл
и даже Дордони. Маркиза улыбнулась.
Ч Благодарю вас, я очень рада оказаться здесь. Она произнесла это, глядя
на Армона. Герцог улыбнулся ей.
В это время в дверях появился дворецкий.
Ч Граф Грейтсвудский, господин герцог. Герцог издал радостный возглас
и направился к графу. Пожимая ему руку, он понял, что граф не один.
Ч Как вы? Ч спросил герцог.
Ч Благодарю вас за удобный экипаж, встретивший нас на станции. Я был пора
жен, что он с такой скоростью доставил нас сюда.
Герцог улыбнулся, а потом бросил вопросительный взгляд на молодую женщи
ну, стоявшую рядом с графом.
Ч Надеюсь, вы меня простите, Ч стал объяснять граф, Ч но я вынужден был
взять с собою дочь. В силу некоторых обстоятельств я не мог оставить ее в Л
ондоне. Полагаю, для нее найдется немного места в вашем огромном chateau?
Пока поезд мчал их из Парижа в Южную Францию, Марсия была восхищена красо
той Дордони.
При виде chateau и четырех струящихся перед ним фонтанов девушка потеряла дар
речи. Когда они вошли внутрь, она почувствовала себя так, словно попала в с
казку. В салоне, несомненно, сам Принц Очарование, и он направляется к ним.
Марсия вовсе не таким представляла его себе. Он был значительно стройнее
большинства французов. Узкие бедра и широкие плечи Ч по-настоящему спо
ртивная фигура. В то время как он здоровался с ее отцом, Марсия успела оцен
ить его необычайную привлекательность. В нем чувствовалась неукротима
я жизненная сила и мощь, что разительно отличало его от знакомых ей мужчи
н.
Марсия протянула руку и сделала реверанс.
Но в глазах герцога уже не было теплоты и гостеприимства, появившихся пр
и виде ее отца. Теперь там промелькнула даже некоторая неприязнь. Совсем
другим голосом он произнес:
Ч Несомненно, милорд, мы устроим вашу дочь. Моя тетя, графиня Сойссонская
, все сделает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики