ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они рассмеялись.
Марсия, однако, заметила, что отец смотрит на герцога, словно заговорщик, з
аключивший с дочерью негласный союз.
Герцог тем временем, как она и ожидала, пребывал в компании очаровательн
ой маркизы.
Она, конечно же, собиралась затмить присутствующих женщин.
На ней было ярко-розовое платье, подчеркивавшее белизну кожи и смоль вол
ос.
Увидев ее, стоящую рядом с герцогом, Марсия подумала, что они Ч идеальная
пара и что если ему так нужно на ком-либо жениться, то почему он не желает в
зять ее в жены. Этот вопрос не давал ей покоя, и она наконец решилась узнат
ь, замужем ли маркиза.
Она задала этот вопрос Сардо, с удивлением обнаружив его рядом с собой.
Маркиза занимает положенное ей место, сидя по правую руку от герцога, под
умала Марсия, хотя, как иностранка, обладающая титулом, это место должна з
анимать она.
Но герцог преднамеренно посадил ее между Сардо и еще одним неженатым мол
одым человеком.
«Полагаю, он хочет, чтобы меня похитили в тот момент, когда его все-таки вы
нудят просить моей руки».
Тем не менее ее ужасно забавляла мысль, что у нее с герцогом одинаковое от
ношение к их женитьбе.
Ч Разумеется, она замужем, Ч ответил Сардо на ее вопрос. Ч Но маркиз в н
астоящее время находится в Риме с важным поручением правительства.
Марсия поняла, что ее мечте о свадьбе герцога и маркизы не суждено сбытьс
я.
Хотя маркиза полностью контролировала свои действия, она не могла контр
олировать свой взгляд.
По тому, как она смотрит на герцога, заключила Марсия, даже самый неискуше
нный наблюдатель может догадаться, чего она от него хочет.
Герцог вел себя гораздо сдержаннее. Не каждому сидевшему за столом было
дано понять, насколько сильны его чувства к женщине, расположившейся по
правую руку от него.
Но сама возможность того, что они могут быть любовниками, поразила Марси
ю.
Проведя целых два сезона в Лондоне, она все еще оставалась невинной деву
шкой. В отличие от сверстниц она никогда не разговаривала о любви и не инт
ересовалась слухами.
Марсия считала, что обсуждение отношений между мужчиной и женщиной, о ко
торых не сообщено в газете, занятие в высшей степени бесполезное. По той ж
е причине она никогда не интересовалась слухами, возникавшими вокруг не
е. Не реагировала она и на причитания молодых девушек, у которых уводили ж
енихов более искушенные замужние дамы.
Ее размышления прервал Сардо.
Ч А зачем вы приехали сюда? Ч спросил он. Ч Насколько мне известно, ваш
приезд не был запланирован.
Ч Боюсь, я здесь незваный гость, Ч ответила Марсия. Ч Герцог пригласил
моего отца посмотреть своих скакунов, а тот, в свою очередь, пожелал, чтобы
я сопровождала его.
Сардо нахмурился.
Ч А вы не встречались с дядей до этого? Она покачала головой.
Ч Но я, конечно же, слышала о нем и его лошадях.
Ч Полагаю, вам известно, Ч продолжал Сардо, Ч что все родственники убе
ждают его жениться второй раз. Вы никогда не представляли себя в роли его
невесты?
Он столь бесцеремонно заговорил об этом, что Марсия окинула его изумленн
ым взглядом.
Ч Могу вас уверить, Ч тихо произнесла она, Ч что не собираюсь выходить
замуж ни за герцога ни, собственно говоря, за кого бы то ни было.
Сардо немного повеселел.
В то же время его подозрения, видимо, не рассеялись полностью; он перевел в
згляд с Марсии на герцога и вновь на Марсию.
Ч У меня такое ощущение, Ч наконец изрек он, Ч что во главе всего этого
стоит графиня.
Ч Во главе чего? Ч перебила его девушка. Ч Если вы пытаетесь сделать тр
агедию из моего появления, то могу вас заверить, что собираюсь вернуться
в Англию с отцом, как только он захочет уехать, и вернуться такой же свобод
ной, никому не обязанной, как и сейчас!
Ч Но тем не менее, Ч разматывал клубок своих умозаключений Сардо, Ч вы
остаетесь прекрасной кандидатурой на роль невесты дяди Армона.
Ч А я слышала Ч хотя, быть может, это не правда, Ч заметила Марсия, Ч что
герцог не собирается ни на ком жениться.
Ч Он так говорит, Ч объяснил Сардо, Ч но ему в конце концов придется про
извести на свет наследника, что, в свою очередь, означает уменьшение доли
наследства для таких родственников, как я.
Марсия вспомнила, что о нем говорила графиня, и насмешливо ответила:
Ч Я не вижу за этим столом людей, живущих в нищете.
Ч Это все бутафория, Ч возразил Сардо. Ч Если вы хотите услышать правд
у, то вот она: меня собираются отправить в тюрьму за неоплаченные долги.
Ч Я не могу поверить, что герцог позволит этому произойти, Ч улыбнулась
Марсия.
Ч На это же надеюсь и я. Но когда речь заходит обо мне, он становится скупы
м и мелочным. Он буквально выплевывал каждое слово. Марсия задумалась на
д ответом, но в этот миг к ней обратился молодой человек, сидевший с другой
стороны.
Ч Леди Марсия, вы совершенно не замечаете меня.
Она с улыбкой повернулась к нему.
Ч Что ж, придется немедленно исправить такое положение вещей. Предполо
жим, вы уже начали рассказывать мне о ваших интересах.
Ч Интересах? Их всего два. Первый Ч это превосходное вино, изготовленно
е на винодельнях герцога, и второе Ч лошади, ради которых вы, собственно,
и приехали сюда с отцом.
Ч О да, вы правы! Ч воскликнула Марсия. Ч Я с нетерпением жду того момен
та, когда смогу увидеть их.
Разговор о лошадях увлек ее, и она почти забыла о Сардо. Но, когда ужин уже п
одходил к концу, он тихо шепнул ей:
Ч Если вы действительно не собираетесь выходить за него замуж и не жела
ете быть заточенной здесь до конца жизни, то должны быть очень осторожны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37