ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он увидел один глаз твари, темный, пустой и безжалостный.
Но внезапно ему показалось, что сам зверь поднялся вверх, будто подталки
ваемый снизу какой-то силой.
Разнесся звук, не похожий ни на что когда-либо слышанное Дарлингом, Ч ка
кой-то внезапный рык, Ч и что-то огромное и сине-черное вырвалось из моря
, держа кальмара во рту.
Щупальце, обхватившее Дарлинга, отчаянно искривилось, и Вип почувствова
л, что летит в воздухе и падает в пустоту.

53

Ч Тащи! Ч закричал Шарп.
Тэлли опустил руку в воду, отыскивая ремень Дарлинга. Нащупав его, он потя
нул и с помощью Шарпа, поддерживающего Дарлинга за руки, вытащил его на пе
ревернутую крышку люка. Крышку заливало водой, но дерево, из которого ее с
делали, было толстым и прочным, а сама она Ч достаточно большой, чтобы на
ней поместились трое мужчин.
Рубашка Випа была разодрана в клочья, кровавые царапины пересекали груд
ь и живот в тех местах, где крюки твари разорвали кожу.
Шарп пощупал артерию на шее Дарлинга: биение пульса было сильным и ровны
м.
Ч Если ничего не оборвалось внутри, с ним должно быть все о'кей.
В темном тумане Дарлинг расслышал слово «о'кей» и почувствовал себя плыв
ущим вверх, к свету. Он открыл глаза.
Ч Как себя чувствуешь, Вип?
Ч Как будто по мне проехал грузовик. Грузовик, полный ножей.
Шарп приподнял Дарлинга и поддерживал под спину.
Ч Посмотри, Ч указал он.
Дарлинг оглянулся. Покачивание крышки люка на волнах вызывало у него тош
ноту, и он потряс головой, чтобы прояснить ее.
Судно исчезло. Исчезло и животное.
Ч Что это было? Ч спросил Дарлинг. Ч Что сделало все это?
Ч Один из кашалотов, Ч ответил Шарп. Ч Он схватил этого проклятого кал
ьмара. Откусил прямо за головой.
Внезапно в воде произошло движение, и Дарлинг вздрогнул.
Ч Все в порядке, Ч успокоил Тэлли. Ч Просто жизнь. Просто природа.
Поверхность моря была усыпана плотью кальмара, и на каждый кусок шло нап
адение. Суматоха вокруг судна была подобна звонку на обед, призывающему
существ и с мелководья, и из глубин. Спинной плавник акулы прорезал облом
ки «Капера». Черепаха высунула из воды голову, осмотрелась кругом и внов
ь ушла в глубину. Бонито взбивали волны, набрасываясь толпой на свежую и н
е оказывающую сопротивления добычу. Спинороги, окуни и щучки игнорирова
ли друг друга, носясь среди питательного бульона.
Ч Прекрасно, Ч проговорил Дарлинг, откидываясь назад. Ч Мне нравится
вот такая жизнь.
Ч Я не знаю, где мы и куда направляемся, Ч сказал Шарп. Ч Я не вижу берега
. Я вообще ничего не вижу.
Дарлинг намочил и поднял палец.
Ч Северо-западный ветер, Ч объявил он. Ч Мы идем домой.

54

Его породили в бездне, и он пребывал там многие недели, прикрепленный к вы
ступу горного склона. Затем он оторвался, как и было запланировано для не
го природой, и, поднимаемый концентрацией ионов аммиака, начал медленно
дрейфовать к поверхности. В далекие времена его могли бы сожрать по пути
наверх Ч ведь он был питательной пищей.
Но ничто не напало на него; никто не нарушил его целостности и не вызвал на
плыв морской воды, которая убила бы крошечных существ, находящихся внутр
и его. Итак, он благополучно достиг поверхности и купался в солнечном све
те, необходимом для выживания.
Он плавал на поверхности спокойного моря, не замечая ветра и погоды, тако
й тонкий, почти прозрачный. Но его студенистая оболочка была удивительно
прочной.
Он имел форму овала с отверстием в центре. Он поворачивал все свои сторон
ы к солнцу, подставляя всего себя питательным веществам, посылаемым с ра
сстояния почти ста миллионов миль.
Однако он был уязвим. Черепаха могла полакомиться им, акула, проплывающа
я мимо, могла распороть его. Природа предопределила так, что многие сущес
тва должны погибнуть, став пищей для других и поддерживая тем самым равн
овесие в цепи питания.
Но в самой природе произошло нарушение равновесия, и поэтому желеобразн
ый овал вращался на поверхности воды дни и ночи до тех пор, пока не закончи
лся его цикл. Созрев, он распался на части и выбросил в море тысячи маленьк
их мешочков, в каждом из которых находилась полностью развившаяся тварь
. Когда каждая тварь почувствовала, что ее время пришло и она живет своей ж
изнью, она высвободилась из мешочка и сразу же начала поиски пищи.
Они были каннибалами, эти существа, и те, что были посильнее, набросились н
а своих собратьев и пожрали их. Но существ было так много и они рассеялись
в воде так быстро, что большинство выжило и опустилось в приятные для них
холодные струи пучины.
Почти все они должны были бы оказаться съеденными на пути ко дну или к укр
ытию в трещинах подводных вулканических склонов. В лучшем случае только
одна тварь из сотни должна была бы выжить.
Но хищники исчезли, и, хотя одиночные охотники все еще встречались и соби
рали свою жатву, уже не существовало больших стай, которые когда-то выпол
няли роль естественных регуляторов. Огромные косяки бонито и макрели, ст
аи мелких белых кальмаров, морских щучек, тунцов, прожорливых ваху, барра
куд Ч все исчезли.
И поэтому к тому времени, когда твари опустились на три тысячи футов и укр
ылись в скалах, почти десять процентов Ч а это примерно сто отдельных ос
обей, а может быть, и двести или триста Ч остались живы.
Они парили в воде, каждая сама по себе, ведь каждая из них была вполне само
стоятельна; они втягивали воду в свои мантии и выталкивали ее через воро
нки в животе. С каждым вдохом росла их уверенность. Их тела развивались ме
дленно, и в течение года или чуть дольше они опасались хищников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики